Victor Jara — La Fonda songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Fonda" van Victor Jara.

Songteksten

Estaba un rotito un día
en una fonda tomando,
una cantora cantando
lo miraba y se reía.
El rotito se fijó
en la risueña cantora,
y en el acto, sin demora,
una copa le sirvió.
Y le dijo: amada mía,
en tus brazos me durmiera,
si me conseguís tu amor,
dulces besitos te diera.
La cantora se reía
del besito que le dio,
y el rotito le pidió
media 'ocena 'e botellas,
por fin que a la doncella
medio cura' la tenía,
y le dijo si podía
acompañarla un poquito,
y ella dándole un besito,
lo miraba y se reía.
Por fin que’el roto tomó
la doncella de una mano
y con ella muy ufano
de la fonda se salió,
pa’l monte se encaminó
donde tendió su mantita
y en ella se recostó
muy feliz la mujercita.
Para toda la compaña,
cogollito 'e verde planta,
cuando vaigan a una fonda
no se olviden de la manta.

Songtekstvertaling

Ik was ooit een rotito.
op een fonda opname,
een zanger die zingt
hij keek naar hem en lachte.
De rotito is gemaakt.
in the laughing singer,
en ter plaatse, zonder vertraging,
een drankje serveerde hem.
En Hij zeide tot hem, mijn geliefde.,
in je armen zou ik slapen.,
als je me je liefde geeft,
zoete kusjes die ik je geef.
De zanger lachte
de kleine kus die ze hem gaf,
en de rotito vroeg hem
media "ocena" en botellas,
eindelijk aan het meisje
de helft van de priester had het.,
en hij zei dat als hij kon
ga een beetje met haar mee.,
en ze geeft hem een kusje.,
hij keek naar hem en lachte.
Eindelijk dat ' de gebroken nam
the maiden of one hand
en met haar zeer trots
uit de fonda kwam,
PA ' i monte Head
waar hij zijn kleine mantel legde
en daarin ging hij liggen.
heel gelukkig vrouwtje.
Voor het hele bedrijf,
cogollito " e verde planta,
als ze naar een fonda gaan
vergeet de deken niet.