Триагрутрика — Едем из Гоа songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Едем из Гоа" van Триагрутрика.

Songteksten

Вот, мы приехали с ГОА, и че тут по чем, а?
В Москве не осень. А чё? А что-то серое с дождем. А!
Облом и обсер, мы трем обо всем,
Плывем в лужах карасем, в восемь уже косит в сон. Ёу!
И сбросив свой капюшон, словно груза мешок,
Забросив полтишок на посошок и на горшок.
С неба порошок, а мне и тут хорошо.
За стенкой поет Элтон Джон, а он ведь грува не лишен.
Чтобы еще раз я пошел в tour-shop? Да ни за что!
И чтобы, как пижон на визовый режим? No!
В кожаной сумке на колесиках шмоток мешок,
Шлепок и шорт, парашюта бошек и шпрот.
В море большом, я — просто маленький плот над душой.
Мне ближе двор, что я нашел, когда был малышом.
И пусть дух катакомб, зато ближе пешком,
Прощай, недешевый город, где все хорошо.
— Едем из ГОА!
— Ну, и как?
— Все сожгли нах!
— Все прожгли?
— Да, ну так мы зажгли, вах!
Чистоган, хоть река не океан, это жесть, брат.
Я пакую чемодан.
— Едем из ГОА!
— Ну, и как?
— Ничего так.
— Что с плечом, брат?
— Я тут не при чем, брат!
Мне домой надо, там уже зима, мрак.
Это так круто, это прям ништяк, брат.
Те же гаражи, те же этажи,
Заснеженные крыши дышат свежестью горных вершин.
Я не знаю, как выжить в Париже, я там не жил.
Вижу лишь то, что я вижу. «Жека, так и напиши».
Не кипишуем, ровно дышим, да, братишка, это — наша жизнь.
Мы прожигаем минуты, потом спешим.
Бывает, даже в своих ближних мы не видим души, и мы бежим.
Так паршиво от ошибок и лжи.
Я возвращаюсь в свой город, я открываю балкон,
Четыре тысячи оборотов снова крутит мотор.
Снова повтор образов и форм,
Тот же двор, тот же район, тот же дом.
— Ну, и как?
— Ну, я рад, брат, едем из ГОА!
— Ну, так как?
— Да, ништяк!
— Ну, прости уж, но мне ближе слякоть, чем пляж, гашик, чем хаш.
Наш экипаж пакует багаж, бон вояж. Машет с крыш десятиэтажных башен.
— Едем из ГОА.
— Ну, так как?
— Да, ништяк!
— Ну, прости уж, но мне ближе слякоть, чем пляж,
Гашик, чем хаш, хотя ниче пейзаж, красивый загорелый беляш,
Но мы в Челябу, на наш микраж.
ГОА! Ну, пока! Последний бокал и и в облака.
Не больше питяка на дне кошелька.
В руках рюкзак, сок, фары на глазах,
Песок в трусах засох.
Нет, это был не сон, на всю пляжный музон.
Солнце над горизонтом, Отдых без тормозов.
Теплый ветер в лицо. Шорты, сланцы, кольцо —
Образцовое говнецо.
— Ну, че, и как?
— Да ништяк, а на родине, сейчас, скажем так:
Скрипучий дубак, черные сугробы, злые голодные копы,
Тяжелое свинцовое небо, суровый рэпак.
Две недели безделья пулей пролетели.
Под Ачидабу заметали лютые метели.
Повидали не только стены отелей,
Что хотели ели, спали сколько хотели.
Две недели безделья пролетели,
Пока Челябу заметали метели.
Повидали не только стены отелей,
Что хотели пили, вставали, когда хотели.
Go, go, go ГОА! В песке нога,
Нам домой уже пора обратно, ждут дела.
Самолеты-перелеты, этот как игра,
Мы в баланде на Челябой смаляга-берега.
Муз подключаю, Челяба раскачала.
Заезжаю во двор, как будто все сначала.
Тачки валят, сабвуфер перепонки продувает.
За спиной салют — это для меня Челяба взрывает.
По ходу так встречает, от души всей желает.
На ГОА, бывает уезжаю, отдыхаю.
Как в раю хожу, и это понимаю.
Буду там опять, искупаюсь, даже не бухаю.
Это про ГОА пар, два Джи, ТГК,
Танцевальные мотивы, пошатнулись города.
Борода расшевелилась от индийского ветра,
Пора домой уже, в челябинские гетто.
Мы идем из ГОА обратно,
Аккуратно отдохнули, не оставив в своей карме пятна.
Пока, Бага, по стенке плачет тага.
По Дита стрит идем на байках бандой, нам так надо.
Я под баньяном скручивал ловко скруджи,
Сила природы здоровается прям тут же.
«Эй, мэн, вотсап?» — кричу я дрэдастому расте,
И по традиции беру себе браслет на счастье.
Нам остыть, тебе прямиком с Гималаев,
Старый стиль в новой форме от прежних хозяев.
В куплете все по красоте, как на Арамболе,
Сегодня наш любимый день, спасибо, море!
Спасибо, солнце, спасибо, воздух и земля!
Прискакала лошадь, тихо уползла змея.
Я фаяманю доброго чилома за землян,
Чтоб ярким пламенем пылал пыльный Бабилан.
— Едем из ГОА!
— Ну, и как?
— Все сожгли нах!
— Все прожгли?
— Да, ну так мы зажгли, вах!
Чистоган, хоть река не океан, это жесть, брат.
Я пакую чемодан.
— Едем из ГОА!
— Ну, и как?
— Ничего так.
— Что с плечом, брат?
— Я тут не при чем, брат!
Мне домой надо, там уже зима, мрак.
Это так круто, это прям ништяк, брат.
— Едем из ГОА!
— Ну, и как?
— Все сожгли нах!
— Все прожгли?
— Да, ну так мы зажгли, вах!
Чистоган, хоть река не океан, это жесть, брат.
Я пакую чемодан.
— Едем из ГОА!
— Ну, и как?
— Ничего так.
— Что с плечом, брат?
— Я тут не при чем, брат!
Мне домой надо, там уже зима, мрак.
Это так круто, это прям ништяк, брат.

Songtekstvertaling

Dus, we kwamen uit GOA, en wat is het punt, huh?
Het is geen herfst in Moskou. En wat? En iets grijs met regen.
Balen en obser, we weten alles.,
We zwemmen in Plassen karper,om acht uur al in slaap. EU!
En hij gooide zijn kap af als een vrachtzak.,
Het schot gooien voor de weg en naar het potje.
Er is poeder uit de lucht, en ik ben hier gelukkig.
Achter de muur zingt Elton John, en hij is niet zonder liefde.
Zodat ik weer naar de tour-shop kan? Echt niet!
En aan, als een gast op de visumregeling? Nee!
In een leren zak op wielen plunjezak,
Slap en shorts, parachute boshek en sprat.
In een grote zee, ben ik gewoon een klein vlot over mijn ziel.
Ik ben dichter bij wat ik vond toen ik een kind was.
En laat de geest van de catacomben, maar dichter te voet,
Vaarwel, dure stad, waar alles goed is.
"Komt uit GOA!"
- Hoe dan?
- Verbrand alle pogingen!
"Alles verbrand?"
- Ja, nou, we hebben het aangestoken, wah!
Lucre, hoewel de rivier niet de oceaan is, dat is ruw, broer.
Ik pak mijn koffer in.
"Komt uit GOA!"
- Hoe dan?
"Niets van dat alles.
"Wat is er mis met je schouder, broeder?"
"Ik heb er niets mee te maken, broeder!
Ik moet naar huis, het is daar al winter, het is donker.
Dit is zo cool, dit is zo cool, broer.
Dezelfde garages, dezelfde vloeren,
Sneeuwbedden ademen de frisheid van bergtoppen in.
Ik weet niet hoe Ik moet overleven in nee, ik woonde daar niet.
Ik zie alleen wat ik zie. "Zheka, schrijf het dan."
We maken ons niet druk, we ademen gelijkmatig, Ja, broeder, dit is ons leven.
We branden door de minuten, en dan opschieten.
Soms, zelfs in onze buren, zien we de ziel niet en vluchten we.
Zo belabberd met fouten en leugens.
Ik ga terug naar mijn stad, Ik open het balkon,
Vierduizend omwentelingen draaien de motor weer om.
Opnieuw de herhaling van beelden en vormen,
Zelfde tuin, zelfde buurt, zelfde huis.
- Hoe dan?
- Nou, ik ben blij, broer, we gaan uit GOA!
Nou en?
- Ja, nishtyak!
"Het spijt me, maar ik ben dichter bij slush dan het strand, hasj dan hasj.
Onze bemanning is hun bagage aan het inpakken, Bon voyage. Zwaaien vanuit de daken van Torens van tien verdiepingen.
"Komt uit GOA."
Nou en?
- Ja, nishtyak!
"Nou, het spijt me, maar ik hou van slush beter dan het strand,
Hash, than hash, though Nitsche landscape, beautiful gebruinde belyash,
Maar we zijn in Chelyabinsk, op onze Luchtspiegeling.
GOA! Nou, dag! Laatste glas en in de wolken.
Niet meer dan een bult in je portemonnee.
In de handen van een rugzak, sap, koplampen op de ogen,
Het zand in mijn onderbroek is droog.
Nee, Het was geen droom, het was een Strandmuze.
Zon boven de horizon, rust zonder remmen.
Warme wind in je gezicht. Shorts, slates, ring —
Een voorbeeldig stuk stront.
Wat is daarmee?"
- Ja nishtyak, en thuis, nu, laten we zeggen dat:
Krakende eik, zwarte Sneeuwwitjes, boze hongerige agenten.,
Heavy lead sky, de harde omslag.
Twee weken van nietsdoen vlogen voorbij als een kogel.
Onder Acetabu lagen hevige sneeuwstormen.
We hebben niet alleen de muren van hotels gezien,
We aten wat we wilden, sliepen zoveel als we wilden.
Twee weken van nietsdoen vlogen voorbij,
Terwijl Chelyabinsk bedekt was met sneeuwstormen.
We hebben niet alleen de muren van hotels gezien,
Ze dronken wat ze wilden, stonden op wanneer ze wilden.
Ga, Ga, Ga GOA! Voet in het zand,
Het is tijd voor ons om naar huis te gaan en weer aan het werk te gaan.
Vliegtuigen-vluchten, deze is als een spel. ,
We zitten in de soep in Chelyaba Malaga-shore.
Muz connect, Chelyabinsk rockte.
Ik rijd de tuin in alsof het weer voorbij is.
Auto ' s vallen, de subwoofer blaast door de trommelvliezen.
Achter de saluut-dit is voor mij Chelyabinsk explodeert.
In de loop der ontmoetingen, vanuit het hart van alle wensen.
Op GOA, soms vertrek ik, heb ik rust.
Als in het paradijs ga ik, en ik begrijp het.
Ik zal er weer zijn, zwemmen, niet eens drinken.
Dit gaat over GOA par, twee JI, THC,
Dansmotieven, rockte de stad.
De Indische wind roerde zijn baard.,
Het is tijd om naar huis te gaan naar de Chelyabinsk getto ' s.
We gaan terug van GOA,
Voorzichtig uitgerust, zonder een plek achter te laten in je karma.
Toch, de Kever op de muur huilend label.
Op Dita street gaan fietsen, we moeten.
Ik draaide altijd Scrooge onder de Banyan boom.,
De kracht van de natuur zegt Hallo daar.
"Hé, man, votsap?"Ik schreeuw tegen de vreselijke Rasta,
En volgens de traditie, neem ik een armband voor geluk.
We moeten afkoelen, je kunt rechtstreeks van de Himalaya gaan.,
Oude stijl in een nieuwe vorm van de vorige eigenaren.
In het vers, alles is mooi, zoals op een Arambol,
Vandaag is onze favoriete dag, dank je, sea!
Dank je, sun, dank je, lucht en aarde!
Een paard galoppeerde op, en een slang kroop rustig weg.
Ik zal een goede chilom voor de aardbewoners maken.,
Dat een heldere vlam het stoffige Babylon in brand stak.
"Komt uit GOA!"
- Hoe dan?
- Verbrand alle pogingen!
"Alles verbrand?"
- Ja, nou, we hebben het aangestoken, wah!
Lucre, hoewel de rivier niet de oceaan is, dat is ruw, broer.
Ik pak mijn koffer in.
"Komt uit GOA!"
- Hoe dan?
"Niets van dat alles.
"Wat is er mis met je schouder, broeder?"
"Ik heb er niets mee te maken, broeder!
Ik moet naar huis, het is daar al winter, het is donker.
Dit is zo cool, dit is zo cool, broer.
"Komt uit GOA!"
- Hoe dan?
- Verbrand alle pogingen!
"Alles verbrand?"
- Ja, nou, we hebben het aangestoken, wah!
Lucre, hoewel de rivier niet de oceaan is, dat is ruw, broer.
Ik pak mijn koffer in.
"Komt uit GOA!"
- Hoe dan?
"Niets van dat alles.
"Wat is er mis met je schouder, broeder?"
"Ik heb er niets mee te maken, broeder!
Ik moet naar huis, het is daar al winter, het is donker.
Dit is zo cool, dit is zo cool, broer.