Tom T. Hall — Ramona's Revenge songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ramona's Revenge" van Tom T. Hall.

Songteksten

Ramona lived just down the hill from us She kept the house, her mother drove the bus
(An old yellow school bus)
Ramona had a handicap, the neighborhood knew well
Ramona couldn’t speak or couldn’t spell
(And that left Ramona at a considerable disadvantage)
(Among the more fluent)
Although she couldn’t write or couldn’t talk
Ramona really had a pretty walk
(A four letter figure)
Because she couldn’t write or speak nobody asked her out
But 'Bad-Eye' Thompson hung around the house
(He was what you’d call a familiar figure in the neighborhood)
Well, I guess their handicaps were common ground
'Cause 'Bad-Eye' Thompson always hung around
He could squint that eye and spit tobacco thirty feet
Ramona always grinned and stomped her feat
(Because to Ramona this was one of the finer things in life)
One day Ramona found herself with child
She couldn’t speak, her mom was going wild
Confusion reigned for half a day as one could understand
The county judge came down to lend a hand
(And I think it should be noted in the interest of justice)
(That the judge was acting in a strictly unofficial capacity)
The neighbors gathered 'round Ramona’s porch
The judge said, «Understand, this is not a court»
Ramona squealed as all the breathless neighbors gathered 'round
Then closed one eye and spat upon the ground
(And it’s a familiar old phrase that)
«Birds Of A Feather Will Flock Together» and justice will be done

Songtekstvertaling

Ramona woonde vlak bij ons. ze hield het huis, haar moeder reed met de bus.
(Een oude gele schoolbus)
Ramona had een handicap, de buurt wist het goed.
Ramona kon niet spreken of niet Spellen
(En dat liet Ramona in een aanzienlijk nadeel)
(Onder de meer vloeiend)
Hoewel ze niet kon schrijven of niet kon praten.
Ramona had echt een mooie wandeling
(Een cijfer van vier letters)
Omdat ze niet kon schrijven of spreken niemand vroeg haar mee uit
Maar' Bad-Eye ' Thompson hing rond in het huis
Hij was wat je zou noemen een bekend figuur in de buurt)
Nou, ik denk dat hun handicaps gemeenschappelijke grond waren.
Want' Bad-Eye ' Thompson hing altijd rond
Hij kon in dat oog knijpen en tabak tien meter spugen.
Ramona grijnsde altijd en stampte haar prestatie.
(Want voor Ramona was dit een van de fijnere dingen in het leven)
Op een dag was Ramona zwanger.
Ze kon niet praten, haar moeder werd wild.
Er heerste een halve dag verwarring, zoals men kon begrijpen.
De rechter kwam helpen.
(En ik denk dat het moet worden opgemerkt in het belang van Justitie)
(Dat de rechter in een strikt Onofficiële hoedanigheid handelt))
De buren verzamelden zich rond Ramona ' s veranda.
De rechter zei: "begrijp, dit is geen rechtbank»
Ramona gilde als alle ademloze buren verzameld
Toen sloot hij een oog en spuwde op de grond.
(En het is een bekende oude zin die)
"Vogels van een veer zullen samenkomen en gerechtigheid zal geschieden