Тимур Шаов — Мечтательный пастух songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Мечтательный пастух" van Тимур Шаов.
Songteksten
Меч-тательный пастух — из-гой Нечерно-земья —
Ил-люзий дивных полн, па-сет своих ко-ров.
И чу-дится ему с глу-бокого по-хмелья
Кор-риды грозный гул, жес-токий бой бы-ков.
С не-бес звучит Би-зе — то-реадору сла-ва!
Тор-сида ль то по-ет, иль ба-бы на то-ку?
Он крас-ные порт-ки сни-мает вели-чаво
И ты-чет ими в нос у-нылому бы-ку.
В крови адреналин мешается с мадерой,
И тут уж все равно — Севилья иль Тамбов!
Мыслитель, он всегда — достойный кабальеро,
Живет он во дворце или пасет коров.
Закуски бы еще — и не было бы горя,
Проник он в суть вещей, начало их, предел!
Он — Андалузский Пес, Бегущий Краем Моря,
Сервантес — это тьфу, и рядом не сидел!
Добавил он еще — одной бутылки мало,
И вот уж по степи хазары пронеслись,
И кажутся стога слонами Ганнибала —
Фантомы всех времен вокруг него сошлись!
Дымится небосвод, взрываются светила,
Он видит павший Рим, ликует его дух,
С ним пьют на брудершафт и Рюрик, и Аттила —
Он в центре все эпох, неистовый пастух!
Судачат меж собой селянки на покосе:
«Опять мужик мой пьян, туды его нехай!
А жрет, гад, за троих, копейки в дом не носит!
Ишшо придеть, свинья — любви ему давай…»
Эх, вздорный вы народ, бесчувственные бабы!
Число вам — легион, а имя вам — корысть…
Мечтательный пастух, трезвеющий и слабый,
Ведет коров домой и думает «за жизнь».
Songtekstvertaling
Zwaard voorgesteld herder van Goy Nechernozemie-
Il-Lusi marvelous full PA zette hun Co-greppel.
En Chu-ditsya hem met Glu-bokogo po-khmelya
Cor-informatie over de verschrikkelijke rumble, een brute strijd zou-cov.
Met de duivel klinkt Bi — ze-it-readore glorie!
Tor-SIDA l aan po-et, Il BA-would on to-ku?
Het is een prachtige port-Ki SNI-maet Veli-ChaVo
En je-Chet ze in de neus u-Jammerende zou-ku.
In het bloed, adrenaline gemengd met Madeira,
En dan is het allemaal hetzelfde — Sevilla of Tambov!
Een denker, hij is altijd een waardige Caballero.,
Hij woont in een paleis of graast koeien.
Als er meer snacks waren, zou er geen verdriet zijn — ,
Hij is doorgedrongen in de essentie van de dingen, het begin ervan, de grens!
Hij Is Een Andalusische Hond Die Langs De Rand Van De Zee Rent.,
Cervantes is een klop, en ging niet zitten de volgende!
Hij voegde eraan toe: "een fles is niet genoeg."
En nu vlogen de Khazars over de steppe.,
En de stapels lijken op Hannibals olifanten. —
De fantomen van alle tijden hebben zich om hem heen verzameld!
De hemel is aan het roken, de sterren exploderen,
Hij ziet Rome vallen, en zijn geest verheugt zich,
Zowel Rurik als Attila drinken met hem op de bruderschaft —
Hij is het centrum van alle leeftijden, een razende herder!
Roddels onder elkaar dorpelingen over het maaien:
"Mijn man is weer dronken, zijn tudy Nekhay!
En eet, bastaard, voor drie, kopecks in het huis niet dragen!
Ishsho, geef hem de liefde..."
Oh, jullie ruziënde mensen, ongevoelige vrouwen!
Je nummer is Legion, en je naam is avarice. …
Een dromerige herder, nuchter en zwak,
Leidt de koeien naar huis en denkt "voor het leven".