Thomas Bergersen — Friendship to Last songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Friendship to Last" van Thomas Bergersen.
Songteksten
Méav Ní Mhaolchatha
Gura mise tha fo éislean
Moch sa mhaduinn is mi g'éirigh
Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho Ailein Duinn, ò hì shiùbhlainn leat
Ma 's e 'n cluasag dhuit a ghaineamh
Ma 's e leabaidh dhut an gheamainn
Ma 's e 'n t-iasg do choinlean geala
Ma 's e na ròin do luchd-faire
Dh'òlainn deoch ge b' oil le càch e De dh’fhuil do choim 's tu 'n déidh do bhathadh
Translation:
Brown-haired Alan
How sorrowful I am Early in the morning rising
Chorus (after each verse):
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho Brown-haired Alan, ò hì, I would go with thee
If it is thy pillow the sand
If it is thy bed the seaweed
If it is the fish thy candles bright
If it is the seals thy watchmen
I would drink, though all would abhor it Of thy heart’s blood after thy drowning
Songtekstvertaling
Méav Ní Mhaolchatha
Gura is onder éislean.
Modus in de ochtend en I g ' Eten, drinken,
Beleg:
Song hì shiùbhlainn you
De voorzitter. - het debat is gesloten.
De voorzitter. - het debat is gesloten.
Als de in ' n arm u naar ghaineamh
Als je in bed ligt gheamain
Als de in 'n vis voor choinlean white
Als in de zegels naar Wachtwoord
Dh 'drink we drinken elk was een student met anderen van dh' bloed voor keuze 'in je' n déidh voor bhathadh
Vertaal de:
Alan met bruin haar
Het spijt me dat ik vroeg in de ochtend opsta.
Refrein (na elk vers):
Ik zou met je meegaan.
De voorzitter. - het debat is gesloten.
Ik ga met je mee.
En het is uw kussen het zand
En het is uw bed de zeewier
En het is de vis uw kaarsen helder
En het zijn de zegels uw wachters
Ik zou drinken, al zou iedereen het verafschuwen van uw hart in het bloed naar uw hersenen.