Theodore Botrel — Le couteau songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Le couteau" van Theodore Botrel.
Songteksten
Pardon monsieur le métayer si de nuit je dérange
Mais je voudrais bien sommeiller au fond de votre grange
Mon bon ami la grange est pleine du blé de la moisson
Donne-toi donc plutôt la peine d’entrer dans la maison
Mon bon monsieur je suis trop gueux quel gâchis vous ferais-je
Je suis pieds nus sale et boueux et tout couvert de neige
Mon bon ami quitte bien vite tes hardes en lambeaux
Pouille-moi ce tricot de suite chausse-moi ces sabots
De tant marcher à l’abandon j’ai la gorge bien sèche
Mon bon monsieur baillez moi donc un grand verre d’eau fraîche
L’eau ne vaut rien lorsque l’on tremble le cidre guère mieux
Mon bon ami trinquons ensemble goûte-moi ce vin vieux
Mon bon monsieur on ne m’a rien jeté le long des routes
Je voudrais avec votre chien partager deux trois croûtes
Si depuis ce matin tu rôdes tu dois être affamé
Voici du pain des crêpes chaudes voici du lard fumé
Chassez du coin de votre feu ce rôdeur qui ne bouge
Êtes vous blanc êtes vous bleu moi je suis plutôt rouge
Qu’importe ces mots république commune ou royauté
Ne mêlons pas la politique avec la charité
Puis le métayer s’endormit la minuit étant proche
Alors le vagabond sortit son couteau de sa poche
L’ouvrit le fit luire à la flamme puis se dressant soudain
Il planta sa terrible lame dans la miche de pain
Au matin jour le gueux s’en fut sans vouloir rien entendre
Oubliant son couteau pointu au milieu du pain tendre
Vous dormirez en paix oh riches vous et vos capitaux
Tant que les gueux auront des miches où planter leurs couteaux
Vous dormirez en paix oh riches vous et vos capitaux
Tant que les gueux auront des miches où planter leurs couteaux
Songtekstvertaling
Sorry, meneer, als ik u ' s nachts stoor.
Maar Ik wil graag achterin je schuur slapen.
Mijn goede vriend de schuur zit vol oogst tarwe
Waarom ga je niet naar binnen?
Mijn Beste meneer Ik ben te ellendig wat een puinhoop zou ik je maken
Ik ben blootsvoets vies en modderig en helemaal bedekt met sneeuw
Mijn goede vriend laat al snel je haarden aan flarden.
Doe dit breiwerk onmiddellijk aan die klompen.
Van zoveel lopen tot verlaten heb ik een droge keel.
Mijn Beste meneer, geef me een groot glas vers water.
Water is niets waard als je cider schud nauwelijks beter
Mijn goede vriend laten we samen proosten proef deze oude wijn
Mijn Beste meneer, Ik ben niet van de weg gegooid.
Ik wil graag met uw hond twee drie korstjes delen.
Als je sinds vanmorgen zwerft, heb je vast honger.
Hier is wat heet pannenkoekbrood hier is wat gerookte bacon
Rij uit de hoek van je vuur die lurker die niet beweegt
Ben je blank ben je blauw Ik ben nogal rood
Wat deze woorden ook mogen zijn gemeenschappelijke Republiek of royalty
Laten we politiek niet mengen met liefdadigheid.
Dan valt de Metayer ' s nachts in slaap als hij dichtbij is.
Toen pakte de Vagebond zijn mes uit zijn zak.
Hij opende hem en gloeide in de vlam.
Hij legde zijn zwaard in het brood.
'S morgens vertrokken de gueux zonder iets te willen horen.
Vergeet zijn scherpe mes in het midden van het zachte brood
U zult in vrede slapen o Rijk u en uw hoofdstad
Zolang de gueux lendenen hebben waar ze hun messen kunnen planten.
U zult in vrede slapen o Rijk u en uw hoofdstad
Zolang de gueux lendenen hebben waar ze hun messen kunnen planten.