The Weavers — The Old Master Painter songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Old Master Painter" van The Weavers.

Songteksten

Peak Billboard position # 1 in 1949
Monroe may not have sung it precisely this way but a recording by him was not
Available so the words and music herein are taken from the sheet music as written
By Stan Jones
Monroes' version, as well as competing versions by Peggy Lee (# 2), Bing Crosby
(#14), and Burl Ives (# 21) were all charted as just «Riders In the Sky»
Later, The Ramrods took it to # 30 in 1961 with the parenthetical (Ghost) added,
As did the Baja Marimba Band (#52 in 1966) and The Outlaws (#31 in 1981)
Lawrence Welk used the original title on his # 87 in 1961.
An old cowpoke went riding out one dark and windy day
Upon a ridge he rested as he went along his way
When all at once a mighty herd of red-eyed cows he saw
A’plowin' through the ragged skies and up a cloudy draw
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Their brands were still on fire and their hooves were made of steel
Their horns wuz black and shiny and their hot breaths he could feel
A bolt of fear went through him as they thundered through the sky
For he saw the riders comin' hard and he heard their mournful cry
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Their faces gaunt, their eyes were blurred, and shirts all soaked with sweat

Songtekstvertaling

Piek Billboard positie # 1 in 1949
Monroe kan het niet precies zo gezongen hebben, maar een opname van hem was niet
Beschikbaar zodat de woorden en muziek hierin zijn genomen van de bladmuziek zoals geschreven
Door Stan Jones
Monroes ' versie, en concurrerende versies door Peggy Lee (# 2), Bing Crosby
(#14), en Burl Ives (#21) werden allemaal in kaart gebracht als slechts " ruiters In de lucht»
Later, de Ramrods nam het naar # 30 in 1961 met de ouderlijke (geest) toegevoegd,
Net als de Baja Marimba Band (#52 in 1966) en De Outlaws (#31 in 1981).)
Lawrence Welk gebruikte de originele titel op zijn # 87 in 1961.
Een oude cowboy ging op een donkere en winderige dag weg.
Op een bergkam rustte hij op zijn weg.
Toen zag hij ineens een kudde roodogige koeien.
Een 'plowin' door de raged skies and up a cloudy draw
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Hun merken stonden nog in brand en hun hoeven waren van staal.
Hun hoorns wuz Zwart en glanzend en hun warme adem hij kon voelen
Een grendel van angst ging door hem heen toen ze door de hemel dreven.
Want hij zag de ruiters hard aankomen en hij hoorde hun rouwende kreet
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Hun gezichten schitteren, hun ogen troebel, en shirts doordrenkt met zweet.