The Kingston Trio — South Coast songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "South Coast" van The Kingston Trio.
Songteksten
South Coast, the wild coast, is lonely. You may win at the game at Jolon,
But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone.
My name is Juan Hano de Castro. My father was a Spanish grandee,
But I won my wife in a card game, when a man lost his daughter to me.
I picked up the ace. I had won her! My heart, which was down at my feet
Jumped up to my throat in a hurry- Like a warm summers' day, she was sweet.
Her arms had to tighten around me as we rode up the hills from the South.
Not a word did I hear from her that day- or a kiss from her pretty red mouth.
We came to my cabin at twilight. The stars twinkled out on the coast.
She soon loved the valley- the orchard- but I knew that she loved me the most.
Then I got hurt in a landslide with crushed hip and twice-broken bone.
She saddled our pony like lightning- rode off in the night, all alone.
The lion screamed in the barranca; the pony fell back on the slide.
My young wife lay dead in the moonlight. My heart died that night with my bride.
Daughters were possessions, to be bet away or arranged marriages for; also, note
the use of «young wife"in the final stanza. Her shyness- «had to tighten" —
and her silent reticence but adaptable «soon loved…"indicates no previous
marriage,
and «lost his daughter to me"indicates her origin, whereas «to hell with
the lords o’er the sea"seems thrown in. If this man were a sailor, why would
he have established orchards?
Just a thought. I’d really like to see the original music if it were available.
The concept of betting away a daughter was my first exposure to the concept of women as property and the sung stuck with me my whole life. (I was the oldest
and
only daughter and I was afraid of the possibility; I was 9 and the chorus,
except
for one word, and the storyline, and the tune have stayed with me for the last
25 years; it influenced my major «women's studies»)
Songtekstvertaling
De zuidkust, de wilde kust, is eenzaam. U kunt winnen bij de wedstrijd bij Jolon,
Maar de Leeuw heerst nog steeds over de barranca, en een man daar is altijd alleen.
Mijn naam is Juan Hano de Castro. Mijn vader was een Spaanse grandee.,
Maar ik won mijn vrouw in een kaartspel, toen een man zijn dochter verloor aan mij.
Ik pakte de aas. Ik had haar gewonnen! Mijn hart, dat aan mijn voeten lag
Sprong haastig naar mijn keel - als een warme zomersdag, ze was lief.
Haar armen moesten om me heen draaien toen we de heuvels op Reden vanuit het zuiden.
Ik heb geen woord van haar gehoord die dag, of een kus van haar mooie rode mond.
We kwamen bij schemering naar mijn hut. De sterren draaiden rond aan de kust.
Ze hield al snel van de vallei - de boomgaard - maar ik wist dat ze het meest van me hield.
Toen raakte ik gewond in een aardverschuiving met verbrijzelde heup en twee keer gebroken bot.
Ze zadelde onze pony op alsof de bliksem wegreed in de nacht, helemaal alleen.
De Leeuw schreeuwde in de barranca, de pony viel terug op de glijbaan.
Mijn jonge vrouw lag dood in het maanlicht. Mijn hart stierf die nacht met mijn bruid.
Dochters waren bezittingen, om te wedden of gearrangeerde huwelijken voor; ook, notitie
het gebruik van "jonge vrouw"in de laatste strofe. Haar verlegenheid - " moest strakker" —
en haar stille terughoudendheid, maar aanpasbaar "spoedig bemind..."geeft geen eerdere
huwelijk,
en "verloor zijn dochter aan mij" geeft haar oorsprong aan, terwijl " naar de hel met
The lords o 'Er the sea' lijkt erin gegooid. Als deze man een Zeeman was, waarom zou hij
heeft hij boomgaarden gesticht?
Gewoon een gedachte. Ik zou graag de originele muziek zien als die beschikbaar was.
Het idee om een dochter te vergokken was mijn eerste expositie aan het concept van vrouwen als eigendom en de sung bleef mijn hele leven bij me. (Ik was de oudste
en
alleen dochter en ik waren bang voor de mogelijkheid; ik was 9 en het koor,
behalve
voor één woord, en de verhaallijn, en de melodie zijn bij mij gebleven voor de laatste
25 jaar; het beïnvloedde mijn belangrijkste " vrouwenstudies»)