The Gang — Reflescìasà songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Reflescìasà" van The Gang.
Songteksten
Si chiama KEMA’L
dalla Turchia, operaio
nei cantieri di Francia
enormi le sue mani
e durante le notti comuni
a occupare un cantiere
per salari mai dati
a me brusco, nervoso: «Errìreflechìa ça «reflescìasà, rifletti a questo
e riunisce le dita
e le poggia alla tempia.
E io sto buono coi pugni
al suo «reflescìasà»
rifletti a questo, a casa
non so più, peròil gruppo di dita
sulla tempia destra
lo so ancora.
Kemàl, bisogna avere la tua mano
da mettere sul cranio
per riflettere a un questo.
Bisogna la tua vita, la tua voce.
Nati su stesso mare
che cambia nome e onde
nessuno segue un altro, mai sulla sabbia il piede
sopra l’orma davanti.
Peròti ascolto, apro le dita
e disfo l’ira e il pugno.
Songtekstvertaling
Zijn naam is Kema ' l.
uit Turkije, werknemer
in de werven van Frankrijk
enorme handen.
en ' s nachts.
om een bouwplaats te bezetten
voor nooit gegeven lonen
voor mij abrupt, nerveus:" Errireflechìa ça " reflecteren, reflecteren op dit
en brengt de vingers samen
en het rust in de tempel.
En ik ben goed met Vuisten.
bij zijn " reflescìasà»
denk hier eens over na, thuis.
Ik weet het niet meer, maar de groep vingers
op de rechter tempel
Ik weet het nog steeds.
Kemal, je moet je hand hebben.
om op de schedel te zetten
om over dit na te denken.
Het neemt je leven, je stem.
Geboren op dezelfde zee
naam en golven veranderen
Niemand volgt een ander, nooit op het zand de voet
over de voorkant voetafdruk.
Maar ik luister naar je, Ik open mijn vingers
en ik verdrijf mijn woede en mijn vuist.