The Chieftains — The Rocky Road to Dublin songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Rocky Road to Dublin" van The Chieftains.
Songteksten
In the merry month of may, from me home I started left the girls of Tuam,
sad and broken hearted, salute me father dear,
and kissed me darlin’mother, drank a pint of beer,
me tears and grief to smother, off to reap the corn,
leave where I was born, I cut a stoat black thorn to banish ghosts and
goblins,
in a pair of brand new of brogues, I rattled over the bogs, frightened
all the dogs,
on the rocky road to Dublin, 1,2,3,4,5
hunt the hare and turn her down the rocky road,
and all the way to Dublin, whacks fer al de da!
In Dublin next arrived, and thought it such a pity to be so soon
deprived,
a view of that fair city, then I took a stroll,
all amongst the quality, me bundle it was stole,
in that neat locality, something crossed me mind, when I looked behind,
no bundle I could find, upon me stick a wobblin. Enquiring after the
rogue,
said me Connaught brogue, was not much in vogue,
on the rocky road to Dublin, 1,2,3,4,5
hunt the hare and turn her down the rocky road,
and all the way to Dublin, whacks fer al de da!
The boys of Liverpool, when we safely landed, called meself a fool,
I could no longer stand it, me blood began to boil,
me temper I was losing, for old Erin’s isle,
they began abusing, horah say I, me Shelelagh I let fly,
some Galway boys were by, they saw I was a hobblin',
with a loud hurray, they joined in the afray,
we quickly cleared the way,
for the rocky road to Dublin, 1,2,3,4,5
hunt the hare and turn her down the rocky road,
nd all the way to Dublin, whacks fer al de da!
Submitted by C. Neill
Songtekstvertaling
In de vrolijke meimaand, vanuit mijn huis ben ik begonnen met het verlaten van de meisjes van Tuam,
treurig en gebroken hart, groet mijn lieve vader,
en kuste me, lieve moeder, dronk een pint bier. ,
mijn tranen en verdriet om te verstikken, weg om de maïs te oogsten,
ga weg waar ik geboren ben, ik snij een stoet zwarte Doorn om geesten te verbannen en
Goblin,
in een paar gloednieuwe brogues, schrikte ik over het veen, bang
alle honden,
op de rotsachtige weg naar Dublin, 1,2,3,4,5
jaag op de Haas en draai haar op de rotsachtige weg,
en helemaal naar Dublin, slaat fer al de da!
In Dublin kwam de volgende, en vond het zo jammer om zo snel te zijn
beroofd,
een uitzicht op die mooie stad, toen maakte ik een wandeling,
alles onder de kwaliteit, mijn bundel werd gestolen,
in die nette plaats, kwam er iets bij me op, toen ik achterom keek.,
geen bundel die ik kon vinden. Vragen naar de
Rogue,
zei me Connaught brogue, was niet veel in vogue,
op de rotsachtige weg naar Dublin, 1,2,3,4,5
jaag op de Haas en draai haar op de rotsachtige weg,
en helemaal naar Dublin, slaat fer al de da!
De jongens van Liverpool, toen we veilig landden, noemden zichzelf een dwaas.,
Ik kon er niet meer tegen, mijn bloed begon te koken.,
ik verloor mijn zelfbeheersing, voor Erin ' s isle.,
ze begonnen te misbruiken, horah zeg ik, Ik Shelelagh ik liet vliegen,
een paar jongens van Galway zagen dat ik aan het hobbelen was.,
met een luide hoera, sloten ze zich aan in de afray,
we hebben snel de weg vrijgemaakt.,
voor de rotsachtige weg naar Dublin, 1,2,3,4,5
jaag op de Haas en draai haar op de rotsachtige weg,
en helemaal naar Dublin, slaat fer al de da!
Ingediend door C. Neill