The Blues Brothers — Rubber Biscuit songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Rubber Biscuit" van The Blues Brothers.
Songteksten
Note: Most of the song consists of unintelligible chanting like
«rum dum doo dibble dibble"and «ring ting ooh jibble habble»
but there are several intervals of spoken sentences while the
babbling pauses. There will always be a twilight zone for these
kind of songs — the Surfaris WIPEOUT «lyrics"are the single word
«wipeout"screamed at the begining of an instrumental song — but
here are the spoken parts:
Ooh do that again
Did you ever hear of a wish sandwich? Well it’s the kind of sandwich
where you’re supposed to take two pieces of bread and wish you had some
meat
The other day I ate a ricochet bisquit. Well it’s the kind of a bisquit
that’s supposed to bounce off a wall back into your mouth. If it don’t
bounce back (boo-hoo) you go hungry
The other day I ate a cold water sandwich and a Sunday go to meeting bun
What do you want for nothing? A rubber bisquit?
Songtekstvertaling
Opmerking: het grootste deel van het lied bestaat uit onverstaanbaar gezang zoals
"rum dum doo dibble dibble" en " ring ting ooh jibble habble»
maar er zijn verschillende intervallen van gesproken zinnen terwijl de
babbelende pauzes. Er zal altijd een twilight zone zijn voor deze
soort liedjes-de Surfaris WIPEOUT "teksten"zijn het enige woord
"wipeout" schreeuwde bij het begin van een instrumenteel lied-maar
hier zijn de gesproken delen.:
Doe dat nog eens.
Heb je ooit gehoord van een wens sandwich? Het is een soort sandwich.
waar je twee stukken brood zou moeten nemen en zou willen dat je wat had
vlees
Laatst at ik een afgeketste bisquit. Het is een soort bisquit.
dat moet van een muur terug in je mond stuiteren. Zo niet
bounce back (boo-hoo) you go hungry
Laatst at ik een broodje koud water en op zondag ga ik naar bun.
Wat wil je voor niets? Een rubberen bisquit?