Sud Sound System — Le radici ca tieni songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Le radici ca tieni" van Sud Sound System.

Songteksten

Se nu te scerri mai delle radici ca tieni
Rispetti puru quiddre delli paisi lontani!
Se nu te scerri mai de ddu ete ca ieni
Dai chiu valore alla cultura ca tieni!
Simu salentini dellu munnu cittadini
Radicati alli messapi cu lli greci e bizantini
Uniti intra stu stile osce cu lli giammaicani
Dimme tie de ddu ete ca sta bbieni
Se nu te scerri mai delle radici ca tieni (nu tte scerrare mai)
Rispetti puru quiddre delli paisi lontani!
Se nu te scerri mai de ddu ete ca ieni
Dai chiu valore alla cultura ca tieni (Sine!)
Simu salentini dellu munnu cittadini
Radicati alli messapi cu lli greci e bizantini
Uniti intra stu stile osce cu lli giammaicani
Dimme tie de ddu ete ca sta bbieni
Egnu dellu salentu e quannu mpunnu parlu dialettu
E nu mbete filu no ca l’italianu nu llu sacciu
Ca se me mintu cu riflettu parlu lu giammaicanu strittu
Perche l’importante e ccu sai nnu pocu de tuttu
Anche se de tuttu a fiate me ne futtu
Ma se na cosa me interessa su capace puru me fissu
Se ete quiddhru ca oiu fazzu me mintu ddhrai e fazzu ce ppozzu
Perche aggiuu bbessere iou ca decidu de mie stessu
Ca la vera cultura è cu sai vivere
Cu bbiessi testu ma sempre sensibile
Puru ca la vita ete dura è meiu sai amare
Puru quannu te pare ca ete impossibile
Me la difendu, la tegnu stritta cullu core
La cultura mia rappresenta quiddhru ca é statu e ca ha bbenire
Intra stu munnu, a ddu nu ttene chiui valore
Ci parla diversu e de diversu è de culure!
Te nne leanu tuttu puru la voglia de amare
Cussi ca tanta gente a pacciu modu stae a regire!
Te nne leanu tuttu puru le ricchie pe ssentire
Ci chiange e chiede aiutu pe li torti ca stae a subire
Te nne leanu puru la terra de sutta li piedi
Se ccattanu tuttu quiddhru ca a cui tie nci tieni
Ne dispiace pe tuttu quiddhru ca ne sta lliati
Ma stamu ancora a qquai, de quai nu ne n’imu mai sciuti (chiaru moi moi moi)
Se nu te scerri mai delle radici ca tieni
Rispetti puru quiddre delli paisi lontani!
Se nu te scerri mai de ddu ete ca ieni
Dai chiu valore alla cultura ca tieni
Simu salentini dellu munnu cittadini
Radicati alli messapi cu lli greci e bizantini
Uniti intra stu stile osce cu lli giammaicani
Dimme tie de ddu ete ca sta bbieni
E rriu della terra a ddu nce sempre lu sule
A ddu la gente cerca umbra ca la po defrescare
A qquai sta scrittu sulle petre cce aggiu capire
Su parole antiche percé l’uomu nu po cangiare!
Memoria ete cultura e bbete quistu ca ole:
Recorda ce ha successu cussì pueti capire
Lu boia denta vittima puru dopu menz’ura
Ma la vittima denta boia se nu tene cultura!
Su ste radici nui stamu ben radicati
Ni fannu amare populi mai canusciuti
Ni scosta de ci medita l’odiu e la guerra
Ma de sti criminali la capu mia nu se scerra!
E tie difendila!
Quannu poi difendila!
E' la terra toa, amala e difendila sientime, difendila!
Quannu poi difendila!
E' la terra toa, amala e difendila! De cine?
De ci ole specula e corrompe, difendila!
De ci ole sfrutta l’ignoranza, difendila!
De ci ole svende l’arte noscia, difendila!
De ci nu bbole crisca ancora, difendila!
Pe ci nu ttene chiù speranza
Pe ci ha rimastu senza forza, difendila!
Pe ci nu pote ma nci crite, difendila!
Pe ci nu te pote secutare (sine moi), difendila! (ntorna moi)
Se nu te scerri mai delle radici ca tieni
Rispetti puru quiddre delli paisi lontani!
Se nu te scerri mai de ddu ete ca ieni
Dai chiu valore alla cultura ca tieni
Simu salentini dellu munnu cittadini
Radicati alli messapi cu lli greci e bizantini
Uniti intra stu stile osce cu lli giammaicani
Dimme tie de ddu ete ca sta bbieni
Egnu de lu salentu e quannu mpunnu parlu dialettu
E nu bbete pecce ca l’Italianu nullu sacciu
Ca se buenu me recordu do parole de woolof africanu
Chep gen è lu risu cullu pisce ca se mangia culle manu
E «mu nu mu cu bbai» vuol dire nun ne pozzu fare a menu
E «man gi dem man gi dem» vuol dire sciamu moi sciamu
A ddu ete ca uei basta ca rispettu purtamu
E ca ne facimu rispettare pe quiddhri ca simu
Ca la cultura vera è cu sai idere
La realtà pe quiddhra ca ete sia ca è facile sia ca è difficile
La cultura vera è cu sai capire
Ci tene veramente besegnu o ci ete lu cchiu debole
La difendimu, stritta e forte cullu core
Quista e' la poesia ca crea sta terra cull’amore
Quiddra ca muti, tenenu modu te sentire
Grazie a ci la porta in giru o ci a qquai la po ssaggiare
E rriu della terra a du nce sempre lu sule
E alla gente ca rria nci pensa sempre lu mare!
A qquai stae scrittu sulle petre cce aggiu capire
Cercu cu te le spiegu, perché nu t’ha scerrare!
E tie difendila!
Quannu poi difendila!
E' la terra toa, amala e difendila sientime, difendila!
Quannu poi difendila!
E' la terra toa, amala e difendila de cchiui!
Se nu te scerri mai delle radici ca tieni
Rispetti puru quiddre delli paisi lontani!
Se nu te scerri mai de ddu ete ca ieni
Dai chiu valore alla cultura ca tieni
Simu salentini dellu munnu cittadini
Radicati alli messapi cu lli greci e bizantini
Uniti intra stu stile osce cu lli giammaicani
Dimme tie de ddu ete ca sta bbieni

Songtekstvertaling

Als je niet meer scerri van de wortels die je vasthoudt
Respecteer de puru quiddre van verre landen!
Als je niet meer scerri dan DDU ete dan ieni
Geef chiu waarde aan cultuur CA tieni!
Simu salentini dellu munnu Burgers
Wortel Alli messapi met Grieks en Byzantijns lli
Verenigd in OVSE-stijl met Jamaicaanse
Vertel me waarom je hier bent.
Als u niet Scerri meer delle radici zoals u houdt (niet TTE scerrare meer)
Respecteer de puru quiddre van verre landen!
Als je niet meer scerri dan DDU ete dan ieni
Geef chiu waarde aan cultuur CA tieni (Sine!)
Simu salentini dellu munnu Burgers
Wortel Alli messapi met Grieks en Byzantijns lli
Verenigd in OVSE-stijl met Jamaicaanse
Vertel me waarom je hier bent.
Egnu dellu salentu e quannu mpunnu parlu dialettu
E NU mbete filu no like L ' italianu NU llu sacciu
Dat ik lig met riflettu parlu Lu giammaicanu strittu
Waarom de belangrijke en ccu sai nnu pocu de tuttu
Hoewel de tuttu een wind me ne futtu
Maar als na wat interesseert me op in staat Puru fissue me
It ETE quiddhru as oiu fazzu me mintu ddhrai e fazzu what ppozzu
Waarom aggiu bbesser iou ca decidu de mie sessu
Ca de echte cultuur is cu sai live
Cu bbiessi testu maar altijd gevoelig
Puru ca life ETE dura is meiu weet hoe je lief moet hebben
Puru quannu lijkt u onmogelijk.
Ik verdedigde haar, de strakke tegnu cullu kern
Mijn cultuur vertegenwoordigt quiddhru ca é statu en CA ha bbenire
Geef Stu munnu, een ddu don ' ttene close waarde
Diversu spreekt tot ons en de diversu is de culure!
Te nne leanu tuttu puru de wens om lief te hebben
Waarom zoveel mensen naar pacciu Modu Stae om te regeren!
Te nne leanu tuttu puru Le rich pe ssentire
Wij chiange en vragen om hulp
Te nne leanu puru La terra de sutta Li feet
Als ccattanu tuttu quiddhru om wie u geeft
Het spijt ons van alle quidddhru.
Ma stamu anker a qquai, de quai nu n ' IMU mai sciuti (chiaru moi moi moi)
Als je niet meer scerri van de wortels die je vasthoudt
Respecteer de puru quiddre van verre landen!
Als je niet meer scerri dan DDU ete dan ieni
Geef chiu waarde aan de cultuur van ca tieni
Simu salentini dellu munnu Burgers
Wortel Alli messapi met Grieks en Byzantijns lli
Verenigd in OVSE-stijl met Jamaicaanse
Vertel me waarom je hier bent.
E rriu van de aarde naar ddu NCE altijd lu sule
Bij ddu zoeken mensen naar schaduw als de po defrescare
Wat is er geschreven over de petre CCE Adu begrijpen
Op oude woorden zag hij dat de mens niet kon veranderen!
Geheugen ete culture e bbete quistu ca ole:
Weet je nog wat er gebeurde? je kunt het begrijpen.
Lu boia Kenta slachtoffer Puru dopu Menz ' Ura
Maar het slachtoffer is de beul als hij de cultuur niet houdt!
Op deze welgewortelde wortels
Ni fannu amare populi mai canusciuti
Haat en oorlog interesseren me niet.
Ik ken geen moordenaars in mijn hoofd!
En jij verdedigt haar!
Verdedig haar dan.
Het is het land toa, hou ervan en verdedig het ja, verdedig het!
Verdedig haar dan.
Het is Toa Land, hou ervan en verdedig het! Door wie?
Als ole speculeert en corrumpeert, verdedig haar dan!
De ci ole buit onwetendheid uit, verdedig het!
Van daaruit verkoopt Ole kunst noscia, verdedig het!
Als het geen Bole crisca anker is, verdedig het dan!
Maar zoveel hoop heb je niet.
Pe heeft geen kracht meer, verdedig haar.
Maar je kunt mij niet bekritiseren, haar verdedigen!
Maar je kunt het niet afschudden, defendila! (geef me terug)
Als je niet meer scerri van de wortels die je vasthoudt
Respecteer de puru quiddre van verre landen!
Als je niet meer scerri dan DDU ete dan ieni
Geef chiu waarde aan de cultuur van ca tieni
Simu salentini dellu munnu Burgers
Wortel Alli messapi met Grieks en Byzantijns lli
Verenigd in OVSE-stijl met Jamaicaanse
Vertel me waarom je hier bent.
Egnu de lu salentu e quannu mpunnu parlu dialettu
E NU bbete pecce als de Italianu null sacciu
Ca se buenu me recolectu do parole de woolof africanu
Chep gen is lu risu cullu pisce ca als hij Manu cots eet
En "mu nu mu cu BBI" betekent nun ne pozzu doe een menu
En "man gi dem man gi dem" betekent sciamu moi sciamu
Ddu is dat het volstaat om ons gedrag te respecteren.
We respecteren quiddhri als simu.
Ca de ware cultuur is cu sai idere
De realiteit pe quiddhra ca ete zowel ca is gemakkelijk en ca is moeilijk
De ware cultuur is cu know understand
We zijn echt besegnu of we zijn L cchiu zwak
De verdediging, strak en sterk wiegkern
Dit is de poëzie die dit land creëert wieg van liefde
Quiddra ca muti, tenenu modu te feel
Dankzij u kunt u het rond of u kunt het nemen rond
En rriu van de aarde in du NCE altijd lu sule
En mensen denken altijd aan de zee!
A Quai Stae scrittu sulle petre cce aggiu understand
Cercu cu te expliciet, waarom heb je niet afgesloten!
En jij verdedigt haar!
Verdedig haar dan.
Het is het land toa, hou ervan en verdedig het ja, verdedig het!
Verdedig haar dan.
Het is het land toa, hou ervan en verdedig het tegen het kwaad!
Als je niet meer scerri van de wortels die je vasthoudt
Respecteer de puru quiddre van verre landen!
Als je niet meer scerri dan DDU ete dan ieni
Geef chiu waarde aan de cultuur van ca tieni
Simu salentini dellu munnu Burgers
Wortel Alli messapi met Grieks en Byzantijns lli
Verenigd in OVSE-stijl met Jamaicaanse
Vertel me waarom je hier bent.