Sting — Christmas At Sea songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Christmas At Sea" van Sting.
Songteksten
All day we fought the tides between the North
Head and the South,
All day we hauled the frozen sheets to scape the
storm’s wet mouth,
All day as cold as charity, in bitter pain and
dread,
For very life and nature we tacked from head
to head.
We gave the South a wider berth, for there the
tide-race roared;
But every tack we made we brought the North
Head close aboard:
We saw the cliffs and houses and the breakers
running high,
And the coastguard in his garden, his glass
against his eye.
The frost was on the village roofs as white as ocean foam;
The good red fi res were burning bright in every
'long-shore home;
The windows sparkled clear and the chimneys
volleyed out;
And I vow we sniffed the victuals as the vessel
went about.
The bells upon the church were rung with a mighty jovial cheer;
For it’s just that I should tell you how
(of all days in the year)
This day of our adversity was blessed Christmas
morn,
And the house above the coastguard’s was the
house where I was born.
And well I knew the talk they had, the talk that
was of me,
Of the shadow on the household and the son that
went to sea;
And, oh, the wicked fool I seemed, in every kind
of way,
To be here and hauling frozen ropes on blessed
Christmas Day.
Songtekstvertaling
De hele dag vochten we tegen de getijden tussen het noorden.
Head and the South,
De hele dag sleepten we de bevroren lakens om de
storm ' s natte mond,
De hele dag zo koud als liefdadigheid, in bittere pijn en
Dread,
Voor heel het leven en de natuur hebben we het hoofd afgehakt
ga.
We gaven het zuiden een bredere ligplaats, want daar
getijdenrace brulde;
Maar elke tak die we maakten brachten we naar het noorden.
Hoofd dicht aan boord.:
We zagen de kliffen en huizen en de branding.
hoog lopen,
En de kustwacht in zijn tuin, zijn glas
tegen zijn oog.
De vorst was op de daken van het dorp zo wit als zeeschuim.;
De goede rode fires brandden fel in elke
"long-shore home;
De ramen glinsterden helder en de schoorstenen
volleyed out;
En ik beloof dat we de proviand snuffelden als het vat.
ging er omheen.
De klokken op de kerk werden gerund met een machtige joviale vrolijkheid.;
Want het is gewoon dat ik je moet vertellen hoe
(van alle dagen van het jaar)
Deze dag van onze tegenslag was de gezegende Kerst
Morn,
En het huis boven de kustwacht was de
huis waar ik geboren ben.
En ik wist dat het gesprek dat ze hadden, het gesprek dat
was van mij,
Van de schaduw in het huishouden en de zoon die
ging naar zee;
En, oh, de slechte dwaas ik leek, in elke soort
van weg,
Om hier te zijn en bevroren touwen op gezegende
kerstdag.