Sir Pathétik — Les Bums Du Quartier songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Les Bums Du Quartier" van Sir Pathétik.
Songteksten
Dans l’bas d’la ville à soir, y a plein d’beaux rêves allumés
Y a des marchands d’odeurs pis des traîneux d’quartier
Y a l’gros Bonhomme Histoire qui essaye d’r’viver l’passé
Y en a qui s’marchent su' l’corps, d’autres qui s’nourrissent par le nez
Moé chus l’bum qui crie son coeur pour s’faire aimer
Pitcher toutes vos cennes par terre, faites-moé chanter
Dans l’bas d’la ville à soir, les gratte-ciel sont décorés
Y a des filles en chaleur pis des vieux chiens manqués
Y a la bonne vieille sorcière a’ec sa fourche pis son gros nez
Y en a qui vendent leurs heures d’autres qui s’saoûlent pour y penser
Moé chus l’bum qui crie son coeur pour s’faire aimer
Pitcher toutes vos cennes par terre, faites-moé chanter
Chanter les rues qui prennent la terre, le parking des punks tatoués
Le carré des maraudeurs, la montagne pis ses péchés
Chanter la mort qui parle de nos malheurs
Et la vie peut trop souvent faire sauter
Dans l’bas d’la ville à soir, y a une fille qui est faite pour moé
Elle a les ch’veux en or pis des yeux habrillent l'été
Si j’avais pas si peur, j’lui crierais qu’j’la veux pour moé
Mais l’amour reste un mystère pour tous les êtres mal aimés
Moé chus l’bum qui crie son coeur pour s’faire aimer
Pitcher toutes vos cennes par terre, faites-moé chanter
Moé chus l’bum qui crie son cœur… Faites-moé chanter
Faites-moé chanter
(Merci à Samuel Côté pour cettes paroles)
Songtekstvertaling
In de bodem van de stad ' s nachts, zijn er genoeg zoete dromen verlicht
Er zijn kooplieden van geuren die erger zijn dan buurt sloppenwijken.
Daar is de man met het grote verhaal die probeert het verleden te leven.
Sommigen lopen over het lichaam, anderen voeden zich door de neus.
Moe chus de zwerver schreeuwt zijn hart om bemind te worden
Gooi al je eten op de grond, laat me zingen
In het onderste deel van de stad in de avond, de wolkenkrabbers zijn ingericht
Er zijn meisjes in de hitte ergere oude honden gemist
Daar is de goede oude heks a ' EC haar vork pis haar grote neus
Sommigen die hun uren verkopen anderen die dronken worden om erover na te denken
Moe chus de zwerver schreeuwt zijn hart om bemind te worden
Gooi al je eten op de grond, laat me zingen
Zingen de straten die het land innemen, de parkeerplaats van getatoeëerde punks
Het plein van de plunderaars, de berg verergert zijn zonden.
De zingende dood die spreekt van onze tegenslagen
En het leven kan te vaak ontploffen
In de bodem van de stad ' s nachts, is er een meisje dat is gemaakt voor Moe
Ze heeft de gouden ogen van Ch ' veux pis de zomer
Als ik niet zo bang was, zou ik tegen haar schreeuwen dat ik haar voor Moe wil.
Maar liefde blijft een mysterie voor alle ongeliefde wezens.
Moe chus de zwerver schreeuwt zijn hart om bemind te worden
Gooi al je eten op de grond, laat me zingen
Moe chus de zwerver die zijn hart schreeuwt ... laat Moe zingen.
Laat Moe zingen.
(Dank aan Samuel Côté voor deze woorden)