Sheila Chandra — Woman And Child songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Woman And Child" van Sheila Chandra.

Songteksten

She lay naked on the rug, weaving gently against the softness. It stroked and
moved her back. The candle was a steady pillar of light. She lay with her legs
apart, her knees drawn up, her hands and arms along her side and the palms
facing upwards. In this open _________ position which she had learned to feel
comfortable. She smiled a half smile returning to a conquest remembering how
she had undercome the temptation to see the strength as male, hard and strained,
_________________________, organic and flowing like a weed that dances with
the wind.
The sweet smell of ________ reached her with their clear fragnance and the
smell of her own skin, soft and freshly bathed. She tried always to let it be
like this — for commonplace things to become sensual things, for sensual things
to become spiritual. Within her sensuality lay Nature flowing in her,
the circles of the Moon ___
_____________ her body. The bands of light in the cone of her hair which marked
all her bareheaded sons with the precision of rings inside a tree.
And her spirit felt itself swell and grown like a seed ready to burst into
life.
Her oneness with Nature was at once a surrendering to and a drawing from.
A flowing power, a grow which gave her peace and contentment.
A child played nearby. It too was naked. Its soft baby hair falling on to the
tiny back. It moved with the grace of a animal, and the tiny gold eyes sparkled
with playfulness and lurked curiosity. The child came to his mother and lay
beside her on the rug, the dark wool highlighting the soft low for young skin.
She pressed her pink wet mouth to her mothers nipple, turned full towards her
and sucked for milk and comfort. Her hand grasped up the breast to study it and
their skins glided and melded.
Woman and Child. The two, of once one.
The woman felt a slow warm pleasure of child’s gentle sucking. It spread across
her breast down to her vulva, made her close her eyes languorously.
This too she had accepted joyfully, that every happy emotion made her feel
sensual and this was part of understanding her emotions with mind,
body and spirit.
The dark strong hair over her _____________ had once frightened her and the
moist _________ in that powerful place she had not been apt to acknowledge her
own but now she accepted it, loved this place for all the pleasure and inner
strength it gave her.
The child finished sucking crawled up onto his mother’s belly and __________
itself down to look at the triangle of dark hair unconsciously echoing his
first journey down from her womb. The child slipped down and came to look at
this place from below, ______ that it too had a similar place. The mother
raised her ___________ and rested on her elbows to look down at the child,
smiling at his awareness and wish to know.
— It is my vulva, — she whispered. — The place from which you came,
the place of original magic.
The child smiled.

Songtekstvertaling

Ze lag naakt op het tapijt, zachtjes wevend tegen de zachtheid. Het streelde en
verplaatste haar terug. De kaars was een constante lichtpilaar. Ze lag met haar benen.
uit elkaar, haar knieën omhoog getrokken, haar handen en armen langs haar zijde en de palmen
naar boven gericht. In deze open _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ positie die ze had geleerd te voelen
comfortabel. Ze glimlachte een halve glimlach en keerde terug naar een verovering.
ze had de verleiding onderschat om de kracht te zien als mannelijk, hard en gespannen.,
________________________organisch en stromend als een onkruid dat danst met
wind.
De zoete geur van _ _ _ _ _ _ _ bereikte haar met hun duidelijke fragnance en de
de geur van haar eigen huid, zacht en vers gewassen. Ze probeerde het altijd te laten zijn.
zoals dit — voor alledaagse dingen om sensuele dingen te worden, voor sensuele dingen
om spiritueel te worden. In haar sensualiteit vloeide de natuur in haar.,
de cirkels van de maan ___
____________ haar lichaam. De banden van licht in de kegel van haar haar die gemarkeerd
al haar blote zonen met de precisie van ringen in een boom.
En haar geest voelde zich zwellen en groeide als een zaadje klaar om in te barsten
leven.
Haar eenheid met de natuur was tegelijkertijd een overgave aan en een tekening van.
Een stroomende kracht, een groei die haar vrede en tevredenheid gaf.
Een kind speelde in de buurt. Het was ook naakt. Het zachte babyhaar valt op de
kleine rug. Het bewoog met de gratie van een dier, en de kleine gouden ogen glinsterden
met speelsheid en nieuwsgierigheid. Het kind kwam naar zijn moeder en lag
naast haar op het tapijt, de donkere wol benadrukt het zachte laag voor jonge huid.
Ze drukte haar roze natte mond tegen haar moeders tepel, draaide zich vol naar haar toe
en gezogen voor melk en comfort. Haar hand greep de borst om het te bestuderen en
hun huid zweefde en smolt.
Vrouw en kind. De twee, van één keer één.
De vrouw voelde een langzaam warm genot van het zachte zuigen van het kind. Het verspreidde zich over
haar borst tot aan haar vulva, liet haar haar ogen langzaam sluiten.
Ook dit had ze met vreugde geaccepteerd, dat elke blije emotie haar liet voelen
sensueel en dit maakte deel uit van het begrijpen van haar emoties met de geest.,
lichaam en geest.
Het donkere sterke haar over haar _____________ ze had haar ooit bang gemaakt en de
vochtig op die machtige plek waar ze haar niet kon erkennen.
eigen maar nu accepteerde ze het, hield van deze plek voor al het plezier en innerlijk
het gaf haar kracht.
Het kind is klaar met zuigen kroop op de buik van zijn moeder en __________
zelf naar beneden om te kijken naar de driehoek van donker haar onbewust echo van zijn
eerste reis uit haar baarmoeder. Het kind gleed naar beneden en kwam kijken naar
deze plaats van onderaf, _ _ _ _ _ _ dat het ook een soortgelijke plaats had. Moeder
ik heb haar opgevoed.___________ en rustte op haar ellebogen om naar het kind te kijken.,
lachend naar zijn bewustzijn en wens het te weten.
Het is mijn vulva, ze fluisterde. - De plek waar je vandaan kwam — ,
de plaats van de originele magie.
Het kind lachte.