Shahram Nazeri — Atashi dar Neyestan songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Atashi dar Neyestan" van Shahram Nazeri.
Songteksten
یک شب آتش در نیستانی فتاد
یک شب آتش در نیستانی فتاد
سوخت چون اشکی که بر جانی فتاد
سوخت چون اشکی که بر جانی فتاد
شعله تا سرگرم کار خویش شد
شعله تا سرگرم کار خویش شد
هر نی شمع مزار خویش شد
هر نی شمع مزار خویش شد
شعله تا سرگرم کار خویش شد
هر نی شمع مزار خویش شد
هر نی شمع مزار خویش شد
نی به آتش گفت
نی به آتش گفت
کین آشوب چیست؟
مر تو را زین سوختن مطلوب چیست؟
گفت آتش بی سبب نفروختم
گفت آتش بی سبب نفروختم
دعوی بی معنیت را سوختم
گفت آتش بی سبب نفروختم
گفت آتش بی سبب نفروختم
دعوی بی معنیت را سوختم
سوختم
زان که می گفتی نیم با صد نمود
زان که می گفتی نیم با صد نمود
همچنان در بند خود بودی که بود
همچنان در بند خود بودی که بود
مرد را دردی اگر باشد خوش است
درد بی دردی علاجش آتش است
درد بی دردی علاجش
آتش است
آتش است
Songtekstvertaling
Op een nacht brand in nistani fetad
Op een nacht brand in nistani fetad
Brandstof omdat de scheur die viel op Johnny
Brandstof omdat de scheur die viel op Johnny
De vlam werd zo druk met rukken.
De vlam werd zo druk met rukken.
Elk rietje werd zijn eigen grafkaars.
Elk rietje werd zijn eigen grafkaars.
De vlam werd zo druk met rukken.
Elk rietje werd zijn eigen grafkaars.
Elk rietje werd zijn eigen grafkaars.
Nei zei tegen het vuur.
Nei zei tegen het vuur.
Wat is Kane chaos?
Wat is uw begeerlijk brandend zadel?
Hij zei: "Ik heb het vuur niet voor niets verkocht."
Hij zei: "Ik heb het vuur niet voor niets verkocht."
Ik verbrandde een betekenisloze rechtszaak.
Hij zei: "Ik heb het vuur niet voor niets verkocht."
Hij zei: "Ik heb het vuur niet voor niets verkocht."
Ik verbrandde een betekenisloze rechtszaak.
Ik ben ontslagen.
Zan, je zei de helft met honderd.
Zan, je zei de helft met honderd.
Het was nog steeds in uw paragraaf dat u
Het was nog steeds in uw paragraaf dat u
De pijn van de mens is welkom als hij
Pijn is een geneesmiddel voor vuur.
De pijn, de pijn, het geneesmiddel.
Brand
Brand