Shahin Najafi — Sale Khoon songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Sale Khoon" van Shahin Najafi.
Songteksten
کی بود؟ تا صببیدار بودیم یادت میاد؟
سیگار پشت سیگار از استرس زیاد
شاید حبسه سرنوشتمون تو صندوق
شاید فرجی بشه معجزه ای در بیاد
اون چیزی که ما باور داریم و می خوایم
بحث بد و بدتر نبود،فریاد-
مث غده تو گلوهامون گره خورده بود
ولی کسی جواب گریه هامون و نداد
سال بدی بود اما من و تو بد نبودیم
این یه امتحان بود برامون رد نشدیم
یاد گرفتیم جواب مشت همیشه مشت نیس
زدن و ما باتوم خوردیم و اونا ساندیس
خواستن به لجن بکشن رنگ پیرهنتو
شکستن تنو بستن دهنتو
گفتن به اونچه که نکردی اعتراف کن
مث ندا به عزا میشونیم مادرتو
ما مرز بین مرد و زنو خط زدیم
حتی به عشق مجید(مجید توکلی) روسری سر کردیم
حرفامون روشن بود و گوشاشون کر بود
همه درخت شدیم حکممون تبر بود
کوچه خیابونا همه بوی خون میداد
جلو چش رستم، سهراب جون میداد
دستی که قلم داشت و قلم کردن
به اسم خدا کشتن و قلع و قمع کردن
سالی که شیشه نوشابه بو کهریزک میداد
چقد دلم یه شکم سیر گریه می خواد
چقد وقتی که داد زدی قبطه خوردم
با تو شکنجه شدم و با تو مُردم
چقد مشت کوبیدم روی میز تحریر
چقد فحش دادم به هرچی تاریخ و تقدیر
دونه دونه شعرام همه رنگ خون داشت
مث یه شاهینی که تو قفس جنون داشت
سال بدی بود اما من و تو بد نبودیم
شکستن مارو ولی ما سرپا موندیم
به سلامتی هرچی سرو سبزه
هستیم سربالا این رمز نبضه
بودن ماست ،فردا آفتاب درمیاد
منم مث تو مطمئنم این روزا سر میاد
سال بد سال باد سال اشک و خون
سالی که پر از بغضه از فرطه جنون
سال من سال تو سال عشق و غرور
سال یه دست با رای سبز زیر ساطور
Songtekstvertaling
Wie was het? Weet je nog dat we wachtten?
Roken van sigaretten terug van veel stress
Misschien ligt ons lot in de kofferbak.
Misschien kan Pou een wonder maken.
Wat we geloven en willen.
Het was geen slecht gesprek, het was een schreeuw.-
Het zat vast aan onze keel als een tumor.
Maar niemand beantwoordde onze kreten.
Het was een slecht jaar, maar jij en ik waren niet slecht.
Het was een test. we zijn niet geslaagd.
We hebben geleerd dat het antwoord niet altijd een vuist is.
Dat deden ze en wij aten de baton en zij Sandys
Ze probeerden de kleur van je shirt te slijmen.
Breek de Tenno, hou je mond.
Ze zeiden dat je moest toegeven wat je niet deed.
We rouwen zoals we je moeder noemen.
We zijn over de grens gegaan tussen man en vrouw.
We gingen zelfs naar de liefde van Majid (Majid Tavakoli) hoofddoek
Wij waren helder en hun oren waren doof.
We zijn allemaal bomen. onze straf was een bijl.
De straten stonken naar bloed.
Voor mijn ogen stierf Sohrab.
De hand die de pen en de pen had
In de naam van God, ze hebben gedood en gesneden.
Het jaar dat het frisdrankglas naar Kahrizak rook.
Hoe graag Ik wil huilen in een knoflookbuik.
Hoe lang heb ik gehad toen je schreeuwde?
Ik werd samen met jou gemarteld en ik stierf met jou.
Hoeveel vuist op de typemachine tafel
Ik heb elke date vervloekt.
Mijn poëzie had de kleur van bloed.
Als een havik in een kooi van waanzin.
Het was een slecht jaar, maar jij en ik waren niet slecht.
We gingen uit elkaar, maar we stonden op.
Op alle groene salon ' s.
We zijn boven. het is een pulscode.
Het is ons wezen, de zon komt morgen uit.
Net als jij, Weet ik zeker dat het deze dagen zal gebeuren.
Slecht jaar Windjaar tranen en bloed
Een jaar vol Extase van waanzin.
Mijn jaar, jouw jaar van liefde en trots.
Sal heeft een groene stem onder het hakmes.