Серебряная свадьба — Скок-поскок songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Скок-поскок" van Серебряная свадьба.
Songteksten
В нафталиновом пальтишке,
Под-шофе слегка,
Шёл поэт — почти мальчишка,
Лет примерно сорока.
Был запас напитков винных,
Был задор в его груди.
Но смерть на лапках на куриных
Уж скакала позади.
Скок-поскок,
Скок-поскок,
Скок-поскок,
Уж скакала позади.
Шёл поэт невольник чести,
Дамам лютики дарил,
Покупал сосиски в тесте,
По-французски говорил.
Ну, а смерть уже глядела,
Проявляла интерес,
Измеряла скорость тела,
Ширину длину и вес
Скок-поскок,
Скок-поскок,
Скок-поскок,
Ширину длину и вес.
Смерть чертила птичьей лапкой
Злые знаки на полу.
А поэт сходил за тряпкой,
И пришиб её в углу.
Ни печального финала,
Ни трагичного конца.
Он пошёл, его качало
От бутылочки винца…
Songtekstvertaling
In een naftaleenlaag,
Iets onder-shofe,
Er was een dichter, bijna een jongen.,
Ongeveer veertig jaar oud.
Er was een voorraad wijndranken.,
Er was een vurig verlangen in zijn borst.
Maar de dood op de benen van een kip
Ze reed achter me.
Spring-spring,
Spring-spring,
Spring-spring,
Ze reed achter me.
Er was een dichter een slaaf van eer.,
Hij gaf boterbloemen aan de dames.,
Ik heb worstjes in het deeg gekocht.,
Hij sprak Frans.
Nou, de dood was al aan het zoeken,
Toonde belangstelling,
Gemeten De snelheid van het lichaam,
Breedte lengte en gewicht
Spring-spring,
Spring-spring,
Spring-spring,
De breedte, lengte en gewicht.
Dood getekend met een vogelpoot
Slechte tekens op de vloer.
En de dichter ging een doek halen.,
En vermoordde haar in de hoek.
Geen triest einde,
Geen tragisch einde.
Hij ging, hij schommelde.
Uit een fles wijn…