Sanseverino — Le Dormeur Du Val Vivant songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Le Dormeur Du Val Vivant" van Sanseverino.

Songteksten

Tout est calme, dans les barbelés
Devinez la plaine endormie du fond de la tranchée
Plus de pluie plus le moindre bruit
Presque rien seul comme un chien
Le soleil le réchauffe et sa lui fait du bien
Mais guère plus de bien qu’une chanson stupide
Comme il en entendait comme il en sifflotait
Ca lui fait mal au bide
Maintenant les chansons c’est bien loin tout ça on dirait
Qu’il n’en entendra plus jamais
Mais il devrait … bouger un peu
Depuis deux jours il est coincé là comme ça
Avec un éclat d’obus là dans le tibia
Allongé comme un dormeur du Val
Vivant tant bien que mal
Sur son barda il se met à rêver d’amour
Dans sa musette quelques quignons
On est bien loin de chez Fauchon
Il mange des os à moelle, des rutabagas
D’la nourriture comme ça trouvée dans les poubelles
Des villes dévastées dans les maisons brûlées on cherche sa gamelle
Une carcasse de poulet ça c’est un banquet
On dirait qu’il n’en verra plus jamais
Mais il devrait … bouger
Ca fait deux nuits qu’il est fiché dans la boue
Avec un éclat d’obus là dans le genou
Allongé comme un dormeur du Val
Vivant tant bien que mal
Sur son barda il se met à rêver d’amour
Une petite pluie fine et glacée
Tombe sur son corps endormi
C’est pas qu’il dort …
C’est qu’il est mort

Songtekstvertaling

Alles is rustig, in het prikkeldraad
Raad eens de slapende vlakte van de bodem van de loopgraaf
Hoe meer regen hoe minder lawaai
Bijna niets zo alleen als een hond
De zon verwarmt hem en de zijne doet hem goed
Maar nauwelijks beter dan een stom lied
Zoals hij hoorde toen hij floot.
Het doet pijn aan zijn nek.
Nu zijn de nummers ver weg.
Dat hij er nooit meer van zal horen.
Maar dat zou hij wel moeten doen ... beweeg een beetje.
Hij zit daar al twee dagen vast.
Met een granaatscherf in het scheenbeen.
Liegen als een Val slaper
Leven zo goed als slecht
Op zijn barda begint hij te dromen van liefde
In zijn musette een paar quignons
We zijn ver weg van Fauchon.
Hij eet beenmerg, koolraap.
Voedsel als dat gevonden in de prullenbak
Verwoeste steden in verbrande huizen op zoek naar zijn kom
Een kippenkarkas dat is een banket
Het lijkt erop dat hij er nooit meer een zal zien.
Maar dat zou hij wel moeten doen ... verplaatsen
Hij zit al twee nachten vast in de modder.
Met een granaatscherf in de knie.
Liegen als een Val slaper
Leven zo goed als slecht
Op zijn barda begint hij te dromen van liefde
Een kleine fijne en ijzige regen
Valt op zijn slapende lichaam
Hij slaapt niet. …
Hij is dood.