Sami Yusuf — Ala Bi Dhikrika songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ala Bi Dhikrika" van Sami Yusuf.
Songteksten
Ala bidhikrika qalbi yatma’inu
Without doubt, it is in your remembrance that my heart finds tranquility
Wa hal bighaiyyri dhikrika qalbul-mari' yartahu?
And does a person’s heart find rest except in your rememberance?
Fa anta mubdi’u hadhal-kawni ajmai’hi
For you are the creator of the entire universe
Wa anta khaliqu man jaa’u wa man raaho
And you are the creator of all those who have been here and all those who
departed
Wa anta noorun ala noor
You are light upon light
Takhiru lahu fi sajdati-lhubbi ajsaadun wa arwahu
To whom go down in their prostration of love bodies and souls
Wa awalun anta qabla-lqabli min azalin, bil-kaafi wa-nnooni ya rabbahu, fataah
For you are the first, before all befores, in the whole creation;
the opener of all with the kaf and noon letters
Wa nooru wajhika ba’da-lba'di fi abadin yabqa jaleelan, kareeman wa howa
wadhaahu
And the light of your face, after all afters, till eternity, forever remains
sublime and generous, whilst always brilliant
Rahmanun, raheemum, mannanun, kareemum, salaamun, aleemun, majeed
Most compassionate, merciful, bestower of blessings, generous, the source of peace, all-knowing, most glorious
La illah illa hu There is no god except him
Ghaffarun, jameelun, wahaabun, lateefun, tawaabun, samee’un, baseer
Forgiver, most beautiful, the giver of all, gentle, accepter of repentance,
all-hearing, all-seeing
La illah illa hu There is no god except him
Waheedun, qadeerun, muhiyy, al-mumeet, al-dhahiru wa l-batin, al-ghany
Unique, the omnipotent, the giver of life, the taker of life, the manifest one,
the hidden one, the all-rich
La illah illa hu There is no god except him
Songtekstvertaling
Ala bidhikrika qalbi yatma ' Inu
Zonder twijfel, is het in uw herinnering dat mijn hart rust vindt
Wa hal bighaiyyri dhikrika qalbul-mari ' yartahu?
En vindt het hart van een mens rust, behalve in jouw herinnering?
Fa anta mubdi ' u hadhal-kawni ajmai'hi
Want jij bent de Schepper van het hele universum.
Wa anta khaliqu man jaa ' u wa man raaho
En jij bent de Schepper van al degenen die hier zijn geweest en al degenen die
vertrokken
Wa anta noorun ala noor
Jullie zijn licht op licht
Takhiru lahu fi sajdati-lhubbi ajsaadun wa arwahu
Tot wie zich eerbiedig neerbuigen voor liefdeslichamen en zielen
Wa awalun anta qabla-lqabli min azalin, bil-kaafi wa-nnooni ya rabbahu, fataah
Want gij zijt de eerste, vóór alles, in Den geheele schepping. ;
de opener van allen met de kaf en de middag letters
Wa nooru wajhika ba 'Ida-lba' di fi abadin yabqa jaleelan, kareeeman wa howa
wadhaahu
En het licht van je gezicht, tenslotte, tot de eeuwigheid, voor altijd blijft
subliem en genereus, maar altijd briljant.
Rahmanun, raheemum, mannanun, kareemum, salaamun, aleemun, majeed
De meest Barmhartige, de meest Barmhartige, de schenker van zegeningen, vrijgevig, de bron van vrede, de Alwetende, de glorierijke
Er is geen god dan hij.
Ghaffarun, jameelun, wahaabun, lateefun, tawaabun, samee ' un, baseer
De vergevende, de schone, de vrijgevige, de welwillende, de welwillende, de welwillende, de welwillende.,
Alhorend, alziend
Er is geen god dan hij.
Waheedun, qadeerun, muhiyy, al-mumeet, al-dhahiru wa l-batin, al-ghany
Uniek, de Almachtige, de gever van het leven, de nemer van het leven, de manifeste,
de verborgene, de all-rich
Er is geen god dan hij.