Ricet Barrier — La java des gaulois songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La java des gaulois" van Ricet Barrier.

Songteksten

Poilus, barbus, vtus de peaux de btes, ils bravaient la tempte.
Tue-le, tue-la, c’tait la loi des Gaulois!
Ils prenaient la route pour chasser le mammouth et courir le guilledou
Ils coupaient le gui, mais propos o, o coupaient-ils donc le houx?
La chasse finie, les hommes runis plongeaient sur la nourriture.
Au petit Chilpric qu’tait rachitique, on jetait les pluchures.
Poilu, barbu, le druide noble tte arrivait pour la qute.
Paie pas, planque-toi, c’tait la loi des Gaulois.
Quand ils guerroyaient, mme les feuilles tremblaient
Les femmes se jetaient leurs pieds
Mais un beau matin, un sombre devin
Leur a prdit: a va barder!
Tout prs des menhirs, la troupe en dlire astiqua les fers de lance.
Vrcingtorix, un dur, un cad, tudia la carte de France.
Bard, casqu, un Jules nomm Csar arriva sur son char
Il leur a dit «Veni, veni, vidi, vici»
On se tira les tifs, on se tapa sur le pif mais on vit bientt les lgions
Des Romains pompettes qu’aimaient la piquette
Se coller dans la Vase de Soissons.
La Gaule manque de bras, dit un chef gaulois
Il faut retrousser nos manches.
Ils firent des maisons, ils firent mme les ponts
Sauf le samedi et le dimanche.
Poilus, barbus, ils guinchaient le samedi, au bal sur pilotis.
Flnant, crnant, on causait entre poteaux
En regardant les Gauloises jouer les Pompadour
Et la Gaule endimanche chantait plein gosier
En trinquant l’amour, l’amour!

Songtekstvertaling

Harig, bebaard, vtus van stokken, ze trotseerden de verleiding.
Dood hem, dood haar, het was de wet van de Galliërs!
Ze waren op weg om op de mammoet te jagen en de guilledou te runnen.
Ze sneden de maretak door, maar over o, hebben ze de Hulst gesneden?
De jacht was voorbij, de runen duikden op het eten.
Toen Chilpric gammel was, gooiden we de stekkers weg.
Harig, bebaard, de druïde nobele tte kwam voor de qute.
Niet betalen, verstop je, het was de wet van de Galliërs.
Toen ze vochten, trilde Mevrouw de bladeren.
Vrouwen gooiden hun voeten
Maar op een mooie ochtend, een donkere waarzegger
Hij zei tegen hen: "go barder!"
Overal om de menhirs bliezen de troepen in Lier de speerpunten op.
Vrcingstorix, een harde, een cad, toudia de kaart van Frankrijk.
Bard, casqu, een Jules genaamd Csar arriveerde op zijn wagen.
Hij vertelde hen "Veni, veni, vidi, vici»
We trokken aan de tifs, we sloegen op de BIP maar we zagen al snel de lgions
Romeinse pompettes die van de picket hielden
In de vaas van Soissons.
Gallië heeft geen wapens, zegt een Gallische leider.
We moeten onze mouwen oprollen.
Ze maakten huizen, ze maakten Mrs bridges.
Behalve Zaterdag en zondag.
Harig, bebaarde, ze piepen zaterdag, op het stilt bal.
Flnant, crnant, we waren aan het praten tussen Polen.
De Galliërs de Pompadour zien spelen
En de Galliër endimanche zong full throat
Door liefde te kraken, schat.