Rev 16:8 — Sole Crow's Carrier songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Sole Crow's Carrier" van Rev 16:8.

Songteksten

My natural calling comes in a single shape.
Above the five feet are the fearful.
One and one they form a lasting endeavor.
Making way for the high climb, a journey in storm.
The sky catches the sight of a rolling wave.
The line grows thick, the highest ground stands clear.
One solid and untouched the cliff-face begins to move.
An assembling cry splits the air, breaching a gaping wound.
…Somehow the serious display forms a charade
Moulded bones carved into black stone.
Leafdry folded skin on frozen twiglike limbs.
Hollow lifeless body and ashes bower.
The one ageless manifest, the sole crow’s carrier.
The pale light of the mane
comes to sweep my grace away.
The irony appears in a green insipid
As I am rushed to the waiting shackles.
I fail, I fall, I drop to the blunt stone surface.
This is where we look to find my final peace.
As always, eternity knows I’ve tried.
Timeless salvation in solitude.
Dishonor before death.

Songtekstvertaling

Mijn natuurlijke roeping komt in één vorm.
Boven de anderhalve meter zijn de angstige.
Eén en één vormen ze een blijvende onderneming.
Op weg naar de hoge klim, een reis in storm.
De lucht ziet een golvende Golf.
De lijn wordt dik, de hoogste grond is vrij.
Een solide en onaangetaste rotswand begint te bewegen.
Een verzamelkreet splitst de lucht, doorbreekt een gapende wond.
... Op een of andere manier vormt de serieuze vertoning een schertsvertoning
Gevormde botten in zwarte steen.
Bladeren gevouwen huid op bevroren twijgachtige ledematen.
Holle levenloze lichaam en as bower.
Het enige tijdloze manifest, de drager van de enige kraai.
Het bleke licht van de manen
komt om mijn genade weg te vegen.
De ironie verschijnt in een groene smakeloze
Terwijl ik naar de wachtende ketenen word gehaast.
Ik faal, ik val, ik val naar het botte stenen oppervlak.
Hier zoeken we mijn laatste rust.
Zoals altijd weet de eeuwigheid dat ik het geprobeerd heb.
Tijdloze verlossing in eenzaamheid.
Schande voor de dood.