Renato Carosone — Lettera da Milano songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Lettera da Milano" van Renato Carosone.
Songteksten
Caro Gennaro,
grazie per la tua lettera affettuosa
con la quale me dice e turnà a Napoli
ma �?e riturnà ormai nunn'è cchiù cosa.
Tu �?o saje si songo o no napulitano
ma nun me pozzo movere �?a Milano.
�?A nebbia? Ah, si sapisse che d' è �?a nebbia
quanno stò n’zieme �?a nnammurata mia
jammo abbracciate d’into �?a st’acqua e annese
e ce vasammo a ore mm’iez' �?a via.
I maccheroni?
E pure ccà ce stanno
non ci mancano mai, e a stu paese
c'è una specialità, che spesso �?a fanno
e a chiammamo �?o risotto �?a milanese�?.
Caro Gennaro,
quanno a braccetto c''a biondina mia
io le parlo d' �?o cielo e �?o mare e Napoli
tanno me piglia n' �?a malincunia.
Tanno vurria turnà a vasà a qualcuno
ma a Napoli nun tango cchiù a nisciuno
Songtekstvertaling
Beste Gennaro,
bedankt voor je vriendelijke brief.
met wie hij me vertelt en naar Napels draait
mag ik?en hij komt niet meer terug.
Slaap je?O saje si Songo o no napulitano
ma nun me Pozzo movere sont?in Milaan.
�?Mist? Wist je dat d ' site is?mist
wanneer ben je daar?aan nnammurata mia
jammo die d ' into tente knuffelt?in St ' Acqua en annese
en we gingen weg in MM ' EZ ' éte uren?manier.
Macaroni?
En zij ook.
we missen ze nooit, en in stu paese
is er een specialiteit, die vaak bestaat?doen
en wij noemen het Rey?risotto risotto?een Milanees?.
Beste Gennaro,
quanno a armetto C " a blondina mia
heb ik het over jou?hemel en zoon?een zee is Napels
hoe krijg je me te pakken?de malincunia.
Tono vurria zal zich tot vasà wenden.
maar in Napels is er geen Tango in nisciuno.