Reinhard Mey — Serafina songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Serafina" van Reinhard Mey.
Songteksten
Neustädtische Strasse auf der Ecke Reichtagsufer, mitten im mittesten Mitte
Grad aus dem Boden gestampft: ein Haus wie ein Knast, d’rin das Ristorante
«la tartuffa», eine Baustelle davor, ein frischer Hundehaufen dampft. Das
Menü wellt sich im Fenster in Kondenswassergerinseln, 'nen Parkplatz kriegst
Du nie, und die Gegend ist, weiss Gott, nicht toll, doch eh' du Einlass
Findest, musst du draussen betteln, musst du winseln, denn wann immer du
Auch kommst, der laus’ge Laden ist schon brechend voll
Denn da ist Serafina, und Serafina strahlt wie ein Gestirn, Serafina — sie
Sieht dich an und sieht dir direkt ins Gehirn! Und sie sagt: «Buongiorno
Signore», «Benvenuto, signore», «Ha riservato, signore?», «Un momento
Signore!» Und Serafina sagt: «Prego, signore!» Und du kannst dein Glück kaum
Fassen, sie hat dich wirklich eingelassen, du möchtest auf die Knie fallen
Und ihren Namen lallen: Serafina!
Da drängen sich die Baulöwen, die Schlitzohren und Investoren, die
Goldkettchenträger, ach, da schmachten Kiez und Kapital und fragen sich:
«Was hat so eine Schönheit hier verloren, wie kommt so eine Göttin in so ein
Schäbiges Lokal?» Sie schwebt an ihnen vorbei, sie lässt sie hungern, lässt
Sie warten, sie seh’n sich nach ihr um und alle träumen sich mit ihr auf und
Davon, die mit den Chauffeurlimousinen draussen, die BMW-Yuppies, die
Smarten, und die ganz frisch dazugereisten Polithanseln aus Bonn
Mit Serafina, sanft wie die Hügel der Toscana ist ihr Leib, Serafina, wie
Der Vesuv und wie die Blaue Grotte ist dies Weib! Und sie sagt: «Come sta
Signore?», «La carta, signore?», «Un po' d’acqua, signore?», «Oggi le
Raccomando, signore…» Und Serafina sagt: «Buon appetito, signore!» Und du
Hörst die Banker ächzen, siehst die Senatoren lechzen, an ihren Grissinis
Knabbern und ihren Namen sabbern: Serafina!
Dass das Essen, wenn’s denn kommt, nur schwer geniessbar ist, ist schnuppe
Dass es auch nicht ist, was grad bestellt wurde, ist allen klar: Hauptsache
Serafina hält ihren Daumen in die Suppe, und in den Antipasti liegt ihr
Langes, schwarzes Haar. Da mag der Pinot Grigio lauwarm sein, die Pasta kalt
Und nicht al dente — was soll’s, ihr Lächeln ist voll Anmut, und ihr Gang
Ist eine Zier, und für den armen, kleinen Wein im Glas sprudeln die
Komplimente, Hauptsache ist, der Lippenstift am Glas ist auch von ihr
Von Serafina, leibhaft’ge Muschelvenus, Botticellis Kind, Serafina, nicht
Wie die magersücht'gen Models alle sind! Und sie fragt: «Era buono
Signore?», «Un capuccino, signore?», «Un digestivo, signore?», «Il conto
Signore?» Und Serafina haucht: «Arrivederci, signore». Und die
Parlamentsmitglieder schlagen stumm die Augen nieder: sie einmal unter der
Blitzenden Reichtagskuppel besitzen: Serafina!
Die Geldsäcke, die Wichtigtuer können es einfach nicht fassen, dass man dies
Engelsgleiche Traumgeschöpf für kein Geld kaufen kann. Sie können alle Kohle
Dieser Welt im Teller mit der Rechnung lassen, sie lächelt durch alle
Hindurch, und nur einen lächelt sie an: Der ist Spüler in der Küche, heisst
Vassili und kommt gradewegs wie sie aus Otjakov bei Odessa, dem gleichen
Winz’gen Ort, und wenn der letzte Gast gegangen ist, ist Schluss mit der
Maskerade, wirft sie sich ihm an den Hals und die Italienisch-Brocken über
Bord
Und ist Valentina, ein Herz wie Tundra, Taiga und der Baikalsee, Valentina
Die Seele wie der Don so weit und weiss wie Schnee! Und sie sagt:
(kyrillische Satzzeichen), und: (kyrillische Satzzeichen), und: (kyrillische
Satzzeichen), und: (kyrillische Satzzeichen). Und Valentina sagt:
(kyrillische Satzzeichen). Valjuscha, sieben weisse Birken können nicht
Lieblicher wirken, alle Ebnen der Ukraine sind nicht so eben wie deine:
Valentina!
Songtekstvertaling
Belangrijkste gevel van de straat op de hoek van de Reichstagsufer, midden in het centrum-naar-centrum
Diploma gestempeld vanaf de grond: een huis als een gevangenis, d ' rin De Ristorante
"la tartuffa", een bouwplaats ervoor, een nieuwe hondenhoop verdampte. Dat
Menu ontvouwt in het raam in gecondenseerde waterstolsels, ' Nen parking krijgt
Jij nooit, en het gebied is, God weet, niet groot, maar voordat je binnenkomt
Als je buiten moet bedelen, moet je janken, want als je
Ook komen, de Laus ' ge winkel is al vol Breaking
Want er is Serafina, en Serafina schijnt als een ster, Serafina-she
Kijk naar je en kijk recht in je hersenen! En ze zegt: "Buongiorno"
Signore", "Benvenuto, signore", " Ha riservato, signore?", "Un momento
Signore!"En Serafina zegt:" Prego, signore!"En je kunt nauwelijks je fortuin maken
Pak vast, ze liet je echt binnen, je wilt op je knieën vallen
En roep haar naam: Serafina!
De bouw van Leeuwen, de spleten en investeerders, de
Gold chain carrier, oh, daar kwijnende buurt en hoofdstad en wonder:
"Wat heeft zo' n schoonheid hier verloren, hoe komt zo 'n godin in zo' n
Armoedig Huis?"Ze zweeft langs ze, laat ze verhongeren, laat ze verhongeren, laat ze
Ze wachten, ze kijken om zich heen en iedereen droomt met haar en
Met de chauffeur-aangedreven limousines buiten, de BMW-Yuppies, de
Slimme, en zeer frisse politieke dwazen Uit Bonn
Met Serafina, zacht als de heuvels van Toscane is haar lichaam, Serafina, als
Vesuvius en net als de Blauwe Grot is deze vrouw! En ze zegt:
Signore?", "La carta, signore?", "Un po' d ' acqua, signore?", "Oggi le
Raccomando, signore..."En Serafina zegt:" Buon appetito, Signor!"En jij
Hoor de bankiers kreunen, zie de senatoren kreunen, bij hun Grissini ' s
Knabbel en kwijl hun naam: Serafina!
Dat het eten, als het komt, is moeilijk om te genieten, is schnuppe
Dat het ook niet is welke graad werd bevolen, is voor iedereen duidelijk:
Serafina houdt haar duim in de soep, en de Antipasto is
Lang, zwart haar. De Pinot Grigio kan lauw zijn, de Pasta koud
En niet al dente - wat maakt het uit, haar glimlach is vol van genade, en haar loop
Is een versiering, en voor de arme kleine wijn in het glas bubbelend
Complimenten, het belangrijkste is dat de lippenstift op het glas ook van haar is.
Van Serafina, lichaamschelp van Venus, Botticelli ' s kind, Serafina, niet
Hoe de magere modellen zijn allemaal! En ze vraagt: "Era buono
Signore?", "UN capuccino, signore?", "Un digestivo, signore?", "Il conto
Signore?"En Serafina ademt: "Arrivederci, signore". En de
De leden van het Parlement slaan stilletjes hun ogen neer: ze hebben eens
De flitsende koepel van het Reichstag gebouw heeft: Serafina!
De geldzakken, de bemoeials kunnen niet geloven dat je dit kunt.
Engelachtig droomwezen zonder geld kan kopen. U kunt alle kolen gebruiken
Deze wereld, in de plaat met de rekening, ze glimlacht door alle
Door, en slechts één waar ze naar lacht: de vaatwasser in de keuken, wordt genoemd
Vassili en komt recht als u uit Otjakov bij Odessa, hetzelfde
Kleine plaats, en wanneer de laatste gast is vertrokken, is voorbij met de
Maskerade, ze gooit zichzelf voor zijn nek en de Italiaanse brokken over
Boord
En is Valentina, een hart als toendra, Taiga en Lake Baikal, Valentina
De ziel zoals de Don zo ver en wit als sneeuw! En ze zegt:
(Cyrillische reeks tekens), en: (Cyrillische reeks tekens), en: (Cyrillische reeks tekens)
Interpunctie), en: (Cyrillische interpunctie). En Valentina zegt:
(Cyrillisch karakter). Valyusha, zeven witte berken kunnen niet
Mooier werk, alle niveaus van Oekraïne zijn niet zo hoog als de jouwe. :
Valentina!