Reinhard Mey — Erbarme Dich songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Erbarme Dich" van Reinhard Mey.

Songteksten

Die Räder rumpeln den schlaglochzerfurchten Weg entlang
Die Zugmaschine ächzt und dröhnt im zweiten, dritten Gang
Der Hänger folgt schlingernd den Schlangenlinien
Zwei Dutzend Pferde sind die Ladung, Schlachtvieh ist die Fracht
Vier Nächte und vier Tage und vielleicht noch eine Nacht
Von Litauen bis hinunter nach Sardinien
Dreitausend Kilometer liegen vor dem Elendstreck
Durch Kälte, Angst und Hitze auf dem zug‘gen Ladedeck
Mit groben Seilen lieblos festgebunden
Dreitausend Kilometer eingepfercht und festgezurrt
Bei jeder Kurve schmerzt der rauhe Strick, der harte Gurt
Scheuert bei jedem Rucken in den Wunden
Erbarme dich
Erbarme dich!
Erbarme dich der Kreatur
Sieh hin und sag nicht, es ist nur
Vieh!
Sieh hin und erbarme dich!
Sie leiden stumm, fast zwanzig Stunden geht die Reise schon
Die erste Rast in Zebrzydowice, der Zollstation
Ein stumpfer Tierarzt stempelt die Papiere
Würdigt die Pferde keines Blickes, nach drei Stunden nur
Treibt man sie wieder auf den Wagen, beginnt die Tortur
Von neuem für die längst erschöpften Tiere
Mit Schlägen und mit Tritten die Laderampe hinauf
Und strauchelt eines, stürzt eines und bricht eines den Lauf
Dann stoßen sie es mit Elektrostäben
Wieder und wieder auf, auch wenn‘s wieder und wieder fällt
Nur für ein Tier, das überlebt, gibt es am Ende Geld
Und nur ein Tier, das steht kann überleben
Erbarme dich…
Und weiter, immer weiter ohne Rast, es drängt die Zeit
Die Tiere längst zu Tod erschöpft, der Leidensweg noch weit
Die Fracht verletzt, gemartert und geschunden
Beim Tanken noch ein Eimer Wasser, die letzte Ration
Der letzte Schlagbaum vor dem Schlachthof, die letzte Station
Und rohe Knüppel knall‘n in offne Wunden
Eine Betonwanne, ein Bolzenschuß, achtlos gesetzt
Ein wildes Aufbäumen im Todeskampf und ganz zuletzt
Dringt aus den Kehlen eine Todesklage
Ein Laut, so schaurig, der schon nicht mehr von dieser Welt ist
In einem Todesschrei, den du dein Lebtag nicht vergißt
Endet in Cagliari alle Plage
Erbarme dich…

Songtekstvertaling

De wielen rammelen langs het potholede pad.
De trekker kreunt en brult in de tweede, derde versnelling
De aanhangwagen volgt de slangenlijnen
Twee dozijn paarden zijn de lading, slachtvee is de lading
Vier nachten en vier dagen en misschien nog één nacht.
Van Litouwen naar Sardinië
Drieduizend kilometer voor het ellendige stuk.
Koude, angst en hitte op het laaddek van de trein
Met grove touwen ongebonden
3000 kilometer volgepropt en vastgesjord.
Bij elke bocht, het ruwe touw, doet de harde riem pijn.
Scrubs naar elke eikel in de wonden
Heb genade.
Heb genade!
Heb medelijden met het schepsel.
Kijk en zeg niet dat het gewoon
Vee!
Kijk en heb genade!
Ze lijden stilletjes, de reis duurt al bijna twintig uur.
De eerste halte in Zebrzydowice, het douanestation
Een stompe dierenarts stampt de papieren af.
Let niet op de paarden, na slechts drie uur
Als ze terug naar de auto worden gereden, begint de beproeving.
Opnieuw voor de lang uitgeputte dieren
Met stoten en met trappen op de laadbrug
En één struikelt, één valt en één breekt de koers
Duw hem dan met elektrische batons.
Keer op keer, zelfs als het telkens weer valt
Alleen voor een dier dat overleeft, is er uiteindelijk geld.
En alleen een dier dat kan overleven
Heb genade.…
En door, door en door zonder rust, de tijd dringt
De dieren zijn lang doodop, het pad van lijden is nog ver.
De lading raakte gewond, gemarteld en gemarteld.
Bij het bijtanken van een emmer water, Het Laatste rantsoen
De laatste boom voor het slachthuis, Het Laatste Station
En rauwe billets bang ' n in open wonden
Een betonnen bad, een boutschot, zorgeloos ingesteld
Een wilde kwelling in doodsangst en last but not least
Doordringt de keel door een doodsjammer.
Een geluid zo griezelig dat niet langer van deze wereld is
In een doodskreet vergeet je je leven niet
Eindigt in Cagliari alle pest
Heb genade.…