Piotr Rubik — W Samo Poludnie Zgaslo Slonce songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "W Samo Poludnie Zgaslo Slonce" van Piotr Rubik.

Songteksten

Znienacka oddech tracą słowa,
gdy szept się snuje za dziewczyną,
że on chciał tylko raz spróbować,
jak będzie świt smakował z inną.
Dziś serca skowyt i dziś skarga,
że zamiast cieszyć się miłością,
strasznie pragnąłeś czuć na wargach
smak bezimiennej namiętności.
W samo południe zgasło słońce,
przestały pachnieć z papieru kwiaty,
żelazko nie jest już gorące,
a cały świat już nie jest światem.
Może to wcale nieistotne,
bo cóż takiego się zdarzyło,
nie raz o serce ktoś się potknie
i nie raz się zakończy miłość.
W samo południe zgasło słońce,
przestały pachnieć z papieru kwiaty,
żelazko nie jest już gorące,
a cały świat już nie jest światem.
W samo południe zgasło słońce,
przestały pachnieć z papieru kwiaty,
żelazko nie jest już gorące,
a cały świat już nie jest światem.

Songtekstvertaling

Plotseling verliest de adem zijn woorden,
als een gefluister een meisje dwaalt,
dat hij het maar één keer wilde proberen.,
hoe de Dageraad zal genieten met een ander.
Vandaag zeurt het hart en vandaag de klacht,
dat in plaats van te genieten van de liefde,
Ik wilde het op mijn lippen voelen
een voorproefje van naamloze Passie.
'S middags ging de zon uit,
hij rook niet meer naar papierbloemen.,
het ijzer is niet langer heet,
en de hele wereld is geen Wereld Meer.
Misschien maakt het niet uit.,
want wat is er gebeurd?,
meer dan eens struikelt er iemand over het hart
en meer dan eens eindigde de liefde.
'S middags ging de zon uit,
hij rook niet meer naar papierbloemen.,
het ijzer is niet langer heet,
en de hele wereld is geen Wereld Meer.
'S middags ging de zon uit,
hij rook niet meer naar papierbloemen.,
het ijzer is niet langer heet,
en de hele wereld is geen Wereld Meer.