Pierre Perret — Le grand vicaire songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Le grand vicaire" van Pierre Perret.
Songteksten
Chez nous la musique est forte en pratique
Moi, j’adore l’accordéon,
Et ma femme joue du violon
Le curé la viole, le curé la viole.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Bien que tout affriolé, n’a jamais pu la violer,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Chez nous les voyages sont forts en usage
Moi j’ai vu le missouri,
Ma femme le mississippi,
Le curé la Perse, le curé la Perse.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
N’a jamais pu la percer, elle l’envoya se brosser,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Chez nous la rivière est profonde et claire
Moi je la franchis d’un bond,
Ma femme passe par le pont,
Le curé la saute, le curé la saute.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Tellement il est excité, n’a jamais pu la sauter,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Un enfant se blesse, vite je m’empresse
Je cours à la pharmacie,
Ma femme elle fait d’la charpie
Le curé débande, le curé débande.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Tant il est dévergondé, n’a jamais pu débander,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Pour punir les gosses, je ne suis pas rosse,
Je m' contente de les pincer,
Ma femme leur fout des fessées
L' curé des calottes, l' curé les calottes.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Ne peut pas décaloter s’il n’a pas eu sa tétée,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Chez nous la culture est forte en usure,
Moi, j' m’occupe de la moisson,
Ma femme de la fenaison
Le curé laboure, le curé laboure.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
N’a jamais pu labourer sur son prie-dieu préféré,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Et quand la charrette d' vant chez nous s’arrête,
Moi je m’occupe des mulets,
Ma femme de ses bidons d' lait,
Le curé décharge, le curé décharge.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Le goupillon engorgé, n’a jamais pu décharger,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Chez nous la vaisselle est blanche et fort belle,
Moi je récure la soupière,
Ma femme lave la cuillère,
Le curé l’astique, le curé l’astique.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Qui s' contente de la r' luquer, n’a jamais pu l’astiquer,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Chez nous la pendule avance et recule
Moi je règle le boîtier,
Et ma femme le balancier,
Et l' curé la monte, et l' curé la monte.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Le balancier arrêté, n’a jamais pu la monter,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
(Merci à Max pour cettes paroles)
Songtekstvertaling
Bij ons is de muziek sterk in de praktijk
Ik hou van de accordeon,
En mijn vrouw speelt viool
De priester verkracht haar, de priester verkracht haar.
Maar de grote dominee, altijd van achteren.,
Hoewel ze allemaal doodsbang was, kon ze haar nooit verkrachten.,
Dat zit hem dwars, dat zit hem dwars.
Bij us travel is sterk in gebruik
Ik heb missouri gezien.,
Mijn vrouw de mississippi,
De priester Perzië, de priester Perzië.
Maar de grote dominee, altijd van achteren.,
Ze stuurde hem om te poetsen. ,
Dat zit hem dwars, dat zit hem dwars.
Bij ons is de rivier diep en helder
Ik neem een sprong.,
Mijn vrouw gaat langs de brug.,
De priester springt, de priester springt.
Maar de grote dominee, altijd van achteren.,
Zo opgewonden dat hij het nooit kon verknallen.,
Dat zit hem dwars, dat zit hem dwars.
Als een kind gewond raakt, schiet ik op.
Ik ren naar de apotheek.,
Mijn vrouw doet pluisjes.
De priester is weg, de priester is weg.
Maar de grote dominee, altijd van achteren.,
Hij is zo schaamteloos, dat hij er nooit mee weg kon komen.,
Dat zit hem dwars, dat zit hem dwars.
Om de kinderen te straffen, ben ik niet roodharig.,
Ik knijp ze gewoon.,
Mijn vrouw slaat ze.
De curé des calottes, de curé Les calottes.
Maar de grote dominee, altijd van achteren.,
Hij kan niet veranderen als hij niet gegeten heeft.,
Dat zit hem dwars, dat zit hem dwars.
In de VS cultuur is sterk in slijtage,
Ik zorg voor de oogst.,
Mijn vrouw haymaking
De priester ploegen, de priester ploegen.
Maar de grote dominee, altijd van achteren.,
Nooit in staat geweest om te ploegen op zijn favoriete gebed-God,
Dat zit hem dwars, dat zit hem dwars.
En als de windkar thuis stopt,
Ik zorg voor de muilezels.,
De melkblikken van mijn vrouw.,
De priester ontslaat, de priester ontslaat.
Maar de grote dominee, altijd van achteren.,
De pin is opgezwollen, kon nooit lossen.,
Dat zit hem dwars, dat zit hem dwars.
Bij ons zijn de gerechten wit en erg mooi,
Ik maak het groen schoon.,
Mijn vrouw wast de lepel,
De priester de astic, de priester de astic.
Maar de grote dominee, altijd van achteren.,
Wie is tevreden om het terug te nemen, is nooit in staat geweest om het terug te nemen,
Dat zit hem dwars, dat zit hem dwars.
Bij ons beweegt de slinger vooruit en achteruit
Ik heb de zaak ingesteld.,
En mijn vrouw de rocker,
En de priester rijdt erop, en de priester rijdt erop.
Maar de grote dominee, altijd van achteren.,
De rocker stopte, kon er nooit op rijden.,
Dat zit hem dwars, dat zit hem dwars.
(Dank aan Max voor deze woorden)