Pierdavide Carone — Dammela... la mano songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Dammela... la mano" van Pierdavide Carone.
Songteksten
Non sono ruvido nei modi di fare
sono poetico se si tratta di cuore
e dico sempre fare l'amore
e allora allora allora perchè
non me la vuoi mai dare.... la mano
ho detto t'amo la prima volta al mare
perchè sapevo ti faceva piacere
t'ho detto tutto anche le cose più vere
e allora allora allora perchè
non me la vuoi mai dare.... la mano
in salute e in malattia
in ricchezza e in povertà
nella buona e nella cattiva sorte
finchè non ci separi la morte
dammela dammela dammela dammela
dammela dammela dammela la mano
dalla dalla dalla dalla dalla al tuo sovrano
dammela dammela dammela dammela
dammela dammela dammela la mano
dalla dalla anche se son figlio figlio di un sultano
ora son io che ho smesso ormai di cercare
quell'elisir che non può dar mai dolore
ho smesso senza odio e senza rancore
e allora allora allora perchè
non me la vuoi mai dare.... la mano
in salute e in malattia
in ricchezza e in povertà
nella buona e nela cattiva sorte
finchè non ci separi la morte
dammela dammela dammela dammela
dammela dammela dammela la mano
dalla dalla dalla dalla dalla al tuo sovrano
dammela dammela dammela dammela
dammela dammela dammela la mano
dalla dalla anche se son figlio figlio di un sultano
è avvenuta la congiunzione delle nostre mani
l'intersezione che rende gli uomini al pari dei cani
la diagonalizzazione di un universo di falangi
(ahò ma parla come mangi)
dammela dammela dammela dammela
dammela dammela dammela la mano
dalla dalla dalla dalla dalla al tuo sovrano
dammela dammela dammela dammela
dammela dammela dammela la mano
dalla dalla anche se son figlio figlio di un sultano
dammela dammela dammela dammela
dammela dammela dammela la mano
dalla dalla anche se son figlio figlio di un sultano
...la mano
Songtekstvertaling
Ik ben niet ruw in de manier waarop ik poëtisch ben als het over het hart gaat en ik zeg altijd vrijen en dan waarom geef je het dan nooit aan mij.... de hand waarvan ik zei dat ik van je hield de eerste keer op zee omdat ik wist dat je blij was dat ik je alles vertelde, zelfs de meest ware dingen en dan waarom geef je het dan nooit aan mij.... geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij de hand van de hand van uw koning geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij Geef het aan mij de hand van de ook als de zoon de zoon van een sultan en nu ben ik gestopt om te zoeken naar dit elixir, dat niet mag geven Ik heb nooit pijn gestopt zonder haat en rancune, en dan, waarom wil je dan niet geven.... de hand in gezondheid en in ziekte, in rijkdom en in armoede, in goede en in slechte tijden, tot do us part dood, geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij de hand van van van van van uw koning, geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij de hand van de uit de ook als de zoon, de zoon, de zoon van een sultan was de combinatie van onze handen, het kruispunt dat maakt mannen als honden in de diagonalization van een universum van phalanges (ahò, maar spreken als je eet) geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij de hand van van van van van uw koning, geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij de hand van de uit de ook als de zoon, de zoon, de zoon van een sultan geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geef het aan mij geven voor mij geef het aan mij geef het aan mij de hand van de uit de ook als de zoon, de zoon, de zoon van een sultan ...hand