Paul Izak & Seeds of Love — Keiki O Ka Aina songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Keiki O Ka Aina" van Paul Izak & Seeds of Love.

Songteksten

Mana `Ai, mahalo for the pa`i`ai
In a time where the culture could die
If you take away the water, our precious wai, wai
Oh Mana `Ai, mahalo for the pa`i`ai
In a time where the people could cry
Cause they are abusing the `āina
`A`ole mālama
So let’s not feed
Our hunger with greed
Its time we plant the seed
And remember true Hawai`i
Kanaka Maoli
Don’t let it die
Don’t say we didn’t try
To break out through the lies
And look in to the inside Akua guide I
Like `ōpelu in the sea
A school we must be
Planting kalo to feed our family
Singing a song to help each other along
Keiki O Ka `Āina
Stand Strong
Well we can talk about sustainability
But most of this land is leased to companies
Who could care less about the people
And the land they grow upon
Just becomes a chemical farm
They’re doing harm
And what have these companies done for us anyway
Most of the food they grow just get sent away
To another place and they say it to our face
If we didn’t have them, we’d starve in just a few days
But our way
We are here to make our stand today
And there’s a lot of people out there that feel the same way
Don’t let them trick you, they’re out to deceive
But everyone is entitled to what they believe
So I’ll be chanting
Mana `Ai, mahalo for the pa`i`ai
In a time where we look through the lies
Stare them in the eyes and told them that
This truth wears no disguise
Like `ōpelu in the sea
A school we must be
Planting kalo to feed our family
Singing a song to help each other along
Keiki O Ka `Āina
Stand Strong
Like `ōpelu in the sea
A school we must be
Planting kalo to feed our family
Singing a song to help each other along
Keiki O Ka `Āina
Stand Strong

Songtekstvertaling

Mana 'Ai, mahalo voor de pa' i ' ai
In een tijd waar de cultuur zou kunnen sterven
Als je het water weghaalt, onze dierbare wai, wai
Oh Mana `Ai, mahalo voor de pa ' i ' ai
In een tijd waarin de mensen konden huilen
Omdat ze misbruik maken van de `Anina
"A' Ole mālama
Dus laten we ons niet voeden.
Onze honger met hebzucht
Het is tijd dat we het zaad planten.
En denk aan de ware Hawai ' i.
Kanaka Maoli
Laat het niet sterven.
Zeg niet dat we het niet geprobeerd hebben.
Om door de leugens heen te breken
En kijk naar de binnenkant van Akua gids I
Zoals ' opelu in de zee
Een school die we moeten zijn
Kalo planten om onze familie te voeden
Een lied zingen om elkaar te helpen
Keiki O Ka ' Anina
Sterk Staan.
We kunnen het over duurzaamheid hebben.
Maar het grootste deel van dit land wordt verhuurd aan bedrijven.
Wie geeft er minder om de mensen?
En het land waarop zij groeien.
Wordt gewoon een chemische boerderij
Ze doen ons kwaad.
En wat hebben deze bedrijven toch voor ons gedaan?
Het meeste voedsel dat ze verbouwen wordt gewoon weggestuurd.
Naar een andere plek en ze zeggen het in ons gezicht.
Als we ze niet hadden, zouden we in een paar dagen verhongeren.
Maar op onze manier
We zijn hier om ons vandaag uit te spreken.
En er zijn veel mensen die er hetzelfde over denken.
Laat ze je niet misleiden, ze willen je misleiden.
Maar iedereen heeft recht op wat hij denkt.
Dus Ik zal zingen
Mana 'Ai, mahalo voor de pa' i ' ai
In een tijd waarin we door de leugens kijken
Kijk ze in de ogen en zeg dat
Deze waarheid draagt geen vermomming.
Zoals ' opelu in de zee
Een school die we moeten zijn
Kalo planten om onze familie te voeden
Een lied zingen om elkaar te helpen
Keiki O Ka ' Anina
Sterk Staan.
Zoals ' opelu in de zee
Een school die we moeten zijn
Kalo planten om onze familie te voeden
Een lied zingen om elkaar te helpen
Keiki O Ka ' Anina
Sterk Staan.