Paul Eluard — Bonne justice songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Bonne justice" van Paul Eluard.
Songteksten
The warm law of humans
(C'est la chaude loi des hommes)
From grapes they make wine
(Du raisin, ils font, du vin)
From charcoal they make fire
(Du charbon, ils font, du feu)
From kisses they make humans
(Des baisers, ils font, des hommes)
The hard law of humans
(C'est la dure loi des hommes)
To keep themselves safe despite
(Se garder intact malgré)
War and misery
(Les guerres et la misère)
Despite the danger of death
(Malgré les dangers de mort)
The sweet law of humans
(C'est lq douce loi des hommes)
To change water into light
(De changer l’eau en lumière)
Dream into reality
(Le rêve en réalité)
And enemies into brothers
(Et les ennemis en frères)
A law old and new
(Une loi vieille et nouvelle)
That continues to perfect itself
(Qui va se perfectionnant)
From the bottom of a child’s heart
(Du fond du coeur de l’enfant)
To supreme reason
(Jusqu'à la raison suprême)
Songtekstvertaling
De warme wet van de mens
(C ' est la chaude loi des hommes)
Van druiven maken zij wijn.
(Du raisin, ils font, du vin)
Van houtskool maken ze vuur
(Du charbon, ils font, du feu)
Van kussen maken ze mensen.
(Des baisers, ils font, des hommes)
De harde wet van de mens
(C ' est la Jure loi des hommes)
Om zichzelf veilig te houden ondanks
(Se garder intact malgré)
Oorlog en ellende
(Les guerres et la misère)
Ondanks het gevaar van de dood
(Malgré les dangers de mort)
De zoete wet van de mens
(C ' est lq douce loi des hommes)
Om water in licht te veranderen
(De changer l ' eau en lumière)
Droom in de realiteit
(Le rêve en réalité)
En vijanden in broeders
(Et les ennemis en frères)
Een oude en nieuwe wet
(Une loi vieille et nouvelle))
Dat blijft zichzelf perfectioneren
(Qui va se perfectionnant)
Uit de grond van het hart van een kind
(Du fond du coeur de l ' enfant)
Om de Allerhoogste reden
(Jusqu ' à la raison suprême))