Patrick Bruel — Dis, quand reviendras-tu ? songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Dis, quand reviendras-tu ?" van Patrick Bruel.

Songteksten

Voilà combien de jours, voilà combien de nuits…
Voilà combien de temps que tu es reparti !
Tu m’as dit;
Cette fois, c’est le dernier voyage,
Pour nos coeurs déchirés, c’est le dernier naufrage.
Au printemps, tu verras, je serai de retour.
Le printemps, c’est joli, pour se parler d’amour:
(Version Femme: Je ne suis pas de cell’s qui meurent de chagrin,)
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
(Je n’ai pas la vertu des femmes de marins.)
Et déambulerons dans les rues de Paris !
Dis !
Quand reviendras-tu?
Dis ! au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère…
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus !
Le printemps s’est enfui depuis longtemps déjà,
Craquent les feuilles mortes, brûl'nt les feux de bois…
A voir Paris si beau en cette fin d’automne,
Soudain je m’alanguis, je rêve, je frissonne…
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine;
Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne…
(V.F. Je ne suis pas de cell’s qui meurent de chagrin,)
Ton image me hante, je te parle tout bas…
(Je n’ai pas la vertu des femmes de marins.)
Et j’ai le mal d’amour et j’ai le mal de Toi !
Dis !
Quand reviendras-tu?
Dis ! au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère…
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus !
J’ai beau t’aimer encor, j’ai beau t’aimer toujours.
J’ai beau n’aimer que toi, j’ai beau t’aimer d’amour…
Si tu ne comprends pas qu’il te faut revenir,
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs…
Je reprendrai la rout', le Monde m'émerveill'.
J’irai me réchauffer à un autre Soleil…
(V.F. Je ne suis pas de cell’s qui meurent de chagrin,)
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin…
(Je n’ai pas la ver-tu des femmes de marins.)
Je n’ai pas la vertu des Chevaliers anciens.
Dis !
Quand reviendras-tu?
Dis ! au moins le sais-tu?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère…
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus !

Songtekstvertaling

Zoveel dagen, zoveel nachten.…
Zo lang ben je al weg.
Je hebt het me verteld.;
Dit keer is het de laatste reis.,
Voor onze gebroken harten, dit is de laatste schipbreuk.
In de lente, zul je zien, Ik kom terug.
De lente is mooi om over liefde te praten.:
(Vrouw Versie: ik ben niet van cell ' s who die sterven van verdriet,)
En wij zullen de tuinen van ' ADN (het paradijs) zien.,
(Ik heb niet de deugd van de vrouwen van zeelieden.)
En dwaal door de straten van Parijs !
Zeg !
Wanneer kom je terug?
Zeg ! Weet je het wel?
Dat de hele tijd die voorbij gaat
Nauwelijks inhalen…
Dat alle verloren tijd
Nooit inhalen !
De lente is al lang geleden gevlucht.,
Dode bladeren barsten, houtbranden branden…
Zie Parijs zo mooi deze late herfst,
Plotseling kwijn ik, droom ik, huiver ik…
Ik klooi, ik kapsei, en net als de rengaine;
Ik ga, ik kom, ik vuur, Ik draai, ik Sleep…
Ik ben niet van cell ' s die sterven van verdriet.,)
Je beeld achtervolgt me, ik praat laag tegen je.…
(Ik heb niet de deugd van de vrouwen van zeelieden.)
En ik ben de liefde zat en ik ben jou zat.
Zeg !
Wanneer kom je terug?
Zeg ! Weet je het wel?
Dat de hele tijd die voorbij gaat
Nauwelijks inhalen…
Dat alle verloren tijd
Nooit inhalen !
Misschien hou ik nog steeds van je, misschien hou ik nog steeds van je.
Ik mag alleen van jou houden, Ik mag van jou houden…
Als je niet begrijpt dat je terug moet komen,
Ik zal van ons beiden mijn beste herinneringen maken.…
Ik neem het stuur weer over, de wereld verbaast me.
Ik ga me opwarmen tot een andere zon.…
Ik ben niet van cell ' s die sterven van verdriet.,)
Ik ben niet een van hen die sterven van verdriet.…
(Ik heb niet de ver-tu van de vrouwen van zeelieden.)
Ik heb niet de deugd van de oude ridders.
Zeg !
Wanneer kom je terug?
Zeg ! Weet je het wel?
Dat de hele tijd die voorbij gaat
Nauwelijks inhalen…
Dat alle verloren tijd
Nooit inhalen !