Pasión Vega — La Niña Candela songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Niña Candela" van Pasión Vega.
Songteksten
Como si fuera su alma impresa en el papel
se lo dejo entre el cenicero y la libreta
junto a un mechero que parecía saber que aquella noche iba pidiendo candela
bajo el pañuelo una mirada de mujer
y una sonrisa que recordaba el levante
una ternura y unas ganas de querer
que fueron para su escribir punto y aparte
pidió otra copa y le sirvió de su botella
bebieron juntos como dos viejos amigos
bajo una lluvia de preguntas y respuestas
se confesaron los secretos más prohibidos.
[La rairairaira corazón
duerme tranquilo hasta que llegue la mañana
la rairairaira raira corazón
que yo te velo en el rescoldo de mi cama
rairairaira rai rai rai larai
lariarai corazón larailarai]ESTRIBILLO
SE conquistaron los terrenos de la cama
cruzaron juntos las fronteras del exceso
y se entendieron casi a oscuras sin palabras
con un idioma de caricias y de besos
se hizo la noche lo mismo que una candela
y entre las llamas y el rescoldo la locura
de un hombre en ascuas que va pidiendo candela
y una muchacha con el fuego en la cintura
ESTRIBILLO (DOS VECES)
mi niña Candela
la niña de fuego la llama la gente
(Gracias a candela por esta letra)
Songtekstvertaling
Alsof z ' n ziel op papier staat.
Ik laat het tussen de asbak en het notitieboekje.
naast een aansteker die leek te weten dat die nacht om een kaars vroeg.
onder de zakdoek de blik van een vrouw
en een glimlach die doet denken aan de Levant
een tederheid en een verlangen om lief te hebben
dat was voor zijn schrijfpunt en apart
hij vroeg om nog een drankje en goot het uit zijn fles.
ze dronken samen als twee oude vrienden.
onder een stortvloed van vragen en Antwoorden
de meest verboden geheimen werden bekend.
[Het hart rairairairairaira
slaap rustig tot de ochtend komt.
het rairairaira raira hart
dat ik naar je kijk achterin mijn bed
rairairaira Rai Rai Rai larai
lariarai heart larailarai] chorus
Het land van het bed werd veroverd
ze hebben samen de grenzen van overmaat overschreden.
en ze begrepen zichzelf bijna in het donker zonder woorden.
met een taal van strelen en kussen
het werd dezelfde nacht als een kaars.
en tussen de vlammen en de brul de waanzin
van een man op kolen die om een kaars vraagt
en een meisje met vuur op haar middel
REFREIN (TWEE KEER)
mijn kleine kaars
het vuurmeisje noemt haar de mensen.
(Dank aan candela voor deze brief)