Paolo Vallesi — Noia songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Noia" van Paolo Vallesi.
Songteksten
quadro di un altro grido muto
e l’ombra lunga di me buio luce buio simmetria
scala che sale in un imbuto
interno casa e un saluto che non c'è
e sei stata e sarai, tra le cose che sento mie
il crudele appuntamento dei miei occhi dentro i miei
noia questa noia cappio stretto sulla gola
fredda sabbia che giù a fondo spinge
poi mi stringe e aspetta che io muoia nella noia muro dentro mille mura
mia compagna mia paura che mi abbraccia così forte che
che non so neanche più se è amore o noia amore o noia in me un televisore in agonia
sotto un soffitto avvoltoio
che aspetta senza pietà
voci nella mia segreteria
ma imbavagliato e legato nel buio
non posso muovermi ormai
e sei stata e sarai, tra le cose che sento mie
ma non so scacciarti via;
via dai miei corridoi, via da questa inquietudine
dentro il cuore è un animale conta i miei minuti adesso, ora
noia questa noia mia prigione così buia
ossessione senza via d’uscita, calamita che mi afferra e ingoia nella noia muro dentro mille mura
mia compagna mia paura che mi stringe forte a sé
e non so neanche più, se è amore o noia amore o noia in me.
Songtekstvertaling
beeld van een andere stille kreet
en de lange schaduw van mijn donkere donkere symmetrie
ladder klimmen in een trechter
interieur huis en een begroeting dat er is
en jij bent en zal, onder de dingen die ik voel de mijne
de wrede afspraak van mijn ogen in mijn
verveling deze verveling strakke lus op de keel
koud zand dat grondig naar beneden duwt
dan knijpt hij me en wacht tot ik sterf in een muur van verveling binnen duizend muren
mijn metgezel mijn angst omhelsde me zo hard dat
Ik weet niet eens of het liefde of verveling is liefde of verveling in mij een TV in pijn
onder een vultuurplafond
genadeloos wachten
stemmen in mijn voicemail
maar gekneveld en vastgebonden in het donker
Ik kan me nu niet bewegen.
en jij bent en zal, onder de dingen die ik voel de mijne
maar ik kan je niet wegjagen.;
ga uit mijn gangen, ga uit deze rusteloosheid.
in het hart zit een dier.
verveling deze verveling mijn gevangenis zo donker
obsession of no way out, magnet that Graves Me and swallows in saaiheid wall within a thousand walls
mijn metgezel mijn angst Houdt me stevig vast
en ik weet niet eens meer, of het liefde of verveling liefde of verveling in mij is.