Palast Orchester — Kein Schwein ruft mich an songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Kein Schwein ruft mich an" van Palast Orchester.
Songteksten
Kein Schwein ruft mich an, keine Sau interessiert sich für mich,
So lange ich hier wohn', ist es fast wie Hohn, schweigt das Telefon.
Kein Schwein ruft mich an, keine Sau interessiert sich für mich,
Und ich frage mich, denkt gelegentlich jemand mal an mich.
Den Zustand find' ich höchst fatal, für heut’ge Zeiten nicht normal,
Wo jederman darüber klagt, das Telefon an Nerven nagt.
Ich trau' mich kaum mehr aus der Tür, denn stets hab' ich vermutet,
Das kaum, das ich das Haus verlass, es klingelt oder tutet.
Doch kein Schwein ruft mich an, keine Sau interessiert sich für mich,
So lange ich hier wohn', ist es fast wie Hohn, schweigt das Telefon.
Kein Schwein ruft mich an, keine Sau interessiert sich für mich,
Und ich frage mich, denkt gelegentlich jemand mal an mich.
Vielleicht, das manche mich im Land der Dänen wähnen,
Oder fern von hier, wo die Hyänen gähnen.
Denn kein Schwein ruft mich an, keine Sau interessiert sich für mich,
Doch liegt es nicht an mir, ich zahle monatlich die Telefongebühr.
Das war für mich kein Zustand mehr, es musste eine Lösung her,
Das war für mich sofort der Anrufbeantworter.
Und als ich dann nach Hause kam, war ich vor Glück und Freude lahm,
Es blinkte froh der Apparat, dass jemand angerufen hat.
Die sanfte Stimme einer Frau verrät mir und erzählt:
Verzeihen Sie, mein werter Herr, ich habe mich verwählt.
Songtekstvertaling
Geen varken noemt me geen zeug is geïnteresseerd in mij,
Zolang ik hier woon, is het bijna als bespotting, de telefoon is stil.
Geen varken noemt me geen zeug is geïnteresseerd in mij,
En ik vraag me af, soms denkt iemand aan mij.
De staat die ik het meest fataal vind, want de tijden van vandaag zijn niet normaal. ,
Waar iedereen erover klaagt, knaagt de telefoon aan de zenuwen.
Ik durf de deur niet te verlaten, omdat ik altijd vermoedde,
De nauwelijks, de ik het huis verlaat, het ringen of Toots.
Maar geen varken noemt me geen zeug is geïnteresseerd in mij,
Zolang ik hier woon, is het bijna als bespotting, de telefoon is stil.
Geen varken noemt me geen zeug is geïnteresseerd in mij,
En ik vraag me af, soms denkt iemand aan mij.
Misschien denken sommigen dat ik in het land van de Denen ben.,
Of ver van hier, waar de hyena ' s geeuwen.
Omdat geen varken me noemt geen zeug is geïnteresseerd in mij,
Maar het is niet aan mij, Ik betaal de telefoonkosten maandelijks.
Dat was niet langer een voorwaarde voor mij, er moest een oplossing zijn,
Dat was meteen het antwoordapparaat.
En toen ik thuiskwam, was ik kreupel van geluk en vreugde.,
Het flitste blij het apparaat dat iemand belde.
De zachte stem van een vrouw verraadt me en vertelt:
Vergeef me, lieve Heer, Ik heb mezelf onrecht aangedaan.