Олег Митяев — По будним дням songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "По будним дням" van Олег Митяев.
Songteksten
Со всей прилежной Францией встаёт она чуть свет.
И остаётся только тень в полосочку от рамы
И запах кофе, а её уж нет.
А я гуляю допоздна, черкаясь на заборе,
И прихожу лишь в пятый сон сквозь тикающий мрак.
И мы лежим в парче песков пустынных возле моря,
Где наяву не встретимся никак.
И очень жаль, что суета дневная лентой узкой
До темноты и забытья разъединяет нас.
Ведь только здесь мне так легко, свободно по-французски
Болтать и есть черешню из Прованс.
И наблюдать, как блекнет синь и как морские птицы
Клюют разбившихся минут рассыпавшийся звон,
И ждать, когда перелистнёт последнюю страницу
Последний день. И будет только сон.
Songtekstvertaling
Met al het ijverige Frankrijk, stijgt het bij het eerste licht op.
En er is slechts een schaduw in een streep van het frame
En de geur van koffie, en dat is het zeker niet.
En ik loop laat, krabbend over het hek,
En ik kom alleen in de vijfde droom door de tikkende duisternis.
En we liggen in het brokaat van het woestijnzand bij de zee.,
Waar we elkaar in werkelijkheid op geen enkele manier zullen ontmoeten.
En het is jammer dat de dagelijkse drukte smal is
Totdat duisternis en vergetelheid ons scheidt.
Alleen hier kan ik zo gemakkelijk en vloeiend Frans spreken.
Chatten en kersen eten uit de Provence.
En de blauwe zien vervagen en de zeevogels
Ze pikken bij de gebroken minuten, de verstrooide ring,
En wachten op de laatste pagina om te draaien
Laatste dag. En er zal alleen maar een droom zijn.