Odes Of Ecstasy — War Symphony (Act III) songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "War Symphony (Act III)" van Odes Of Ecstasy.
Songteksten
Iron horses burn the land
Iron eagles sky attack
The dogs of war, now are loose
To devour through their pass
Rain of fire, metal storm
A roar of winds takes away our souls
Carve my stone, carve my name
To the hires of flesh
Among the thorns I lay
…and I listen the war symphony
My last ode of ecstasy
The orchestra plays dark melodies
as I fall in endless sleep
When the wicked are confunded,
Doomed to flames of woe unbounded,
Call me, with Thy Saints surrounded.
Low I kneel, with heart submission!
See, like ashes my contrition!
Help me in my last condition!
…and I listen the war symphony
My last ode of ecstasy
The orchestra plays dark melodies
as I sink in bottomeless seas
«Confutatis maledictis,
Flammis acribus addictis:
Voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis:
Gere curam mei finis".
«We are like certain rickety guitars
Whenever the wind passes through, it sets
Astir our verses and their dissonant sounds
From the slack strings that dangle down
Like watch chains
We are like certain incredible antennae
That with long finger reach into the void
As on their tips the infinite resounds
But quickly they shall snap and trumble down"
(Poetry by Kostas Kariotakis
translation by Kimon Friar)
Songtekstvertaling
Ijzeren paarden branden het land af
Iron eagles sky attack
De honden van de oorlog, zijn nu los
Om hun pas te verslinden.
Regen van vuur, metalen storm
Een brul van Winden neemt onze zielen weg
Kerf mijn steen, kerf mijn naam
Aan de inhuur van vlees
Tussen de doornen die ik leg
... en ik luister naar de oorlog symphony
Mijn laatste ode aan extase
Het orkest speelt donkere melodieën
als ik in eindeloze slaap val
Als de goddeloozen in verwarring gebracht zullen worden.,
Verdoemd tot het vuur van de hel.,
Roep me, met uw heiligen omsingeld.
Laag kniel ik, met hartelijke onderwerping!
Zie je, als AS mijn berouw!
Help me in mijn laatste toestand!
... en ik luister naar de oorlog symphony
Mijn laatste ode aan extase
Het orkest speelt donkere melodieën
als ik zink in bodemloze zeeën
"Confutatis maledictis,
Flammis acribus addictis:
Voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis:
Gere curam mei finis".
"We zijn als bepaalde gammele gitaren
Als de wind erdoorheen gaat, gaat hij onder.
Onze tekenen en hun afwijkende geluiden
Van de touwtjes die naar beneden hangen
Als horlogekettingen
We zijn als bepaalde ongelooflijke antennes
Dat met lange vinger in de leegte
Als op hun uiteinden de oneindige opeenvolging
Maar snel zullen ze breken en neerknallen."
(Poëzie van Kostas Kariotakis
vertaling door Kimon Friar)