Noemi Scopelliti — L'amore si odia songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "L'amore si odia" van Noemi Scopelliti.
Songteksten
Noemi:
Vieni qua, vieni qua, che ti dovevo dire
tutte quelle cose che, cose che,
non hai voluto sentire,
soffrire, godere o finire.
Vieni qua, vieni qua, sempre la stessa storia
un equilibrio instabile, instabile,
che crolla al vento di una nuova gloria,
l'amore si odia.
Ah, se fosse così facile, ah, s
e fosse ancora innamorato di me
ed ogni petalo, sai, si finge di essere una rosa
per ogni goccia vorrei diluvio sopra ogni cosa
ma tu non meriti più
un battito di questa vita
per tutto quello che conta, se conta,
sei come colla tra le dita.
Fiorella Mannoia:
Vieni qua, vieni qua, io ti volevo bene,
ma riparlarne è inutile, inutile,
non ha più senso pensarti,
capire, provare o sparire
Vieni qua, vieni qua, le solite parole
di un sentimento fragile, fragile,
come l'asfalto consuma la suola,
l'amore si odia.
N: ah, se fosse tutto facile
N & M: ah, se fosse ancora innamorata di te
M: ed ogni petalo sai
N: si finge di essere una rosa
M: per ogni goccia vorrei
N: diluvio sopra ogni cosa
M: ma tu non meriti più
un battito di questa vita
N: che tutto quello che conta
M: se conta
N: sei come colla sulle dita
M: ed ogni petalo, sai,
si finge di essere una rosa
N & M: per ogni goccia vorrei
diluvio sopra ogni cosa
M: ogni cosa
N: ma tu non meriti più
un attimo della mia vita
M: per tutto quello che conta
N: se conta, sei la mia impronta sulle dita.
Songtekstvertaling
Kom hier, kom hier, ik moest je al die dingen vertellen die, dingen die je niet wilde voelen, lijden, genieten of eindigen.
Kom hier, kom hier, altijd hetzelfde verhaal een onstabiele balans, onstabiel, instortend in de wind van een nieuwe glorie, liefde wordt gehaat.
Ah, als het zo makkelijk was, ah, s en hij was nog steeds verliefd op mij en elk blaadje, Weet je, doet alsof het een roos is voor elke druppel die ik zou willen overspoelen over alles maar je verdient geen beat van dit leven meer voor alles wat er toe doet, als het er toe doet, je bent als lijm tussen je vingers.
Fiorella Mannoia: kom hier, kom hier, Ik hield van je, maar erover praten is nutteloos, nutteloos, het is niet langer zinvol om te denken, begrijpen, proberen of verdwijnen hier, kom hier, de gebruikelijke woorden van een breekbaar, fragiel gevoel, zoals het asfalt eet de tong, liefde wordt gehaat.
N: ah, als het allemaal gemakkelijk was n & m: ah, als hij nog steeds van je houdt M: en elk blaadje Ken Je N: het doet zich voor als een roos M: voor elke druppel i N: overstroming over elk ding M: maar je verdient niet meer een beat van dit leven N: dat alles wat telt m: als graaf N: je bent als lijm op de vingers M: en elk blaadje, Weet je, doet zich voor als een roos n & M: voor elke druppel zou ik graag over elk ding m: alles n: maar jij zijn niet meer verdienen van een moment van mijn leven M: voor alles wat er toe doet N: Als tellen, ben je mijn afdruk op de vingers.