Niccolò Agliardi — Fuori songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Fuori" van Niccolò Agliardi.
Songteksten
Mi dico che in coda al casello hanno tutti
La stessa mia fretta e gli stessi diritti,
di prendere in tempo la strada di casa
di non aver voglia di chiedere scusa…
Fuggiamo il dolore che, a volte, ci trova.
Su tutti, io non ho l’esclusiva.
Allora guardo fuori, che fuori c'è il sole
milioni di persone camminano uguale.
Malgrado questa rabbia che adesso mi assale,
e tutta la ragione che ora non vale.
Malgrado questo amore che secca la gola
che, a furia di parlarne, non ho più saliva.
Malgrado ci sia tutto di nuovo da fare
davanti alla tua assenza che è senza pudore.
Mi dico c'è un modo migliore di amarsi:
guardare un po' meno all’interno ed esporsi
alla luce che asciuga quel pianto in eccesso
che dentro rimane nascosto e compresso…
Se tanto ti perdo e non riesco a fermarti
ascolto le storie degli altri.
Allora guardo fuori, che fuori c'è il sole
milioni di persone camminano uguale.
Malgrado questa rabbia che adesso mi assale,
E tutta la ragione che ora non vale.
Malgrado questo amore che secca la gola
che, a furia di parlarne non ho più saliva.
Malgrado ci sia tutto di nuovo da fare
davanti alla tua assenza che è senza pudore.
Se accanto al tuo mondo ci stanno miliardi
Di pari universi e di simili sguardi…
Guardo fuori, che fuori c'è il sole
milioni di persone camminano uguale.
Malgrado questa rabbia che adesso mi assale,
e tutta la ragione che ora non vale.
Malgrado questo amore che secca la gola
che, a furia di chiamarlo, non ho più saliva.
Malgrado ci sia tutto di nuovo da fare
davanti alla tua assenza che è senza pudore.
(FORI, FUORI, FUORI)
Malgrado un solo nome che secca la gola
che, a furia di gridarlo non ho più saliva.
Malgrado ci sia tutto di nuovo da fare
davanti a questo stupido, stupido, amore.
Songtekstvertaling
Ik zeg tegen mezelf dat in de rij bij de tollgate alle
Dezelfde haast en dezelfde rechten,
om de weg naar huis op tijd te nemen
Ik wil me niet verontschuldigen.…
We ontsnappen aan de pijn die ons soms vindt.
Van alle mensen, heb ik niet de exclusieve.
Dan kijk ik naar buiten, dat buiten de zon is
miljoenen mensen lopen hetzelfde.
Ondanks deze woede die me nu aanvalt,
en alle reden dat dat nu niet de moeite waard is.
Ondanks deze liefde die de keel droogt
dat, tot de woede om erover te praten, ik geen speeksel meer heb.
Hoewel er weer alles gedaan moet worden.
voor je afwezigheid, wat schaamteloos is.
Ik zeg tegen mezelf: is er een betere manier om van elkaar te houden?:
kijk wat minder naar binnen en stel jezelf bloot.
naar het licht dat dat overtollige huilen droogt
dat binnenin verborgen blijft en gecomprimeerd…
Als ik je zoveel verlies en ik kan je niet tegenhouden
Ik luister naar andermans verhalen.
Dan kijk ik naar buiten, dat buiten de zon is
miljoenen mensen lopen hetzelfde.
Ondanks deze woede die me nu aanvalt,
En alle reden dat dat nu niet de moeite waard is.
Ondanks deze liefde die de keel droogt
ik heb geen speeksel meer om over te praten.
Hoewel er weer alles gedaan moet worden.
voor je afwezigheid, wat schaamteloos is.
Als er miljarden naast jullie wereld liggen
Van gelijke universa en vergelijkbare looks…
Ik kijk naar buiten, dat buiten de zon is
miljoenen mensen lopen hetzelfde.
Ondanks deze woede die me nu aanvalt,
en alle reden dat dat nu niet de moeite waard is.
Ondanks deze liefde die de keel droogt
dat ik, in de woede van het roepen, geen speeksel meer heb.
Hoewel er weer alles gedaan moet worden.
voor je afwezigheid, wat schaamteloos is.
(GATEN, UIT, UIT)
Ondanks slechts één naam die de keel droogt
dat ik tot de woede van het schreeuwen geen speeksel meer heb.
Hoewel er weer alles gedaan moet worden.
voor deze stomme, stomme, liefde.