Niagara — J'Ai Vu songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "J'Ai Vu" van Niagara.

Songteksten

J’ai vu Berlin, Bucarest et Pékin comme si j’y étais.
Matin et soir le nez dans la télé, c’est encore plus vrai.
J'étais de tous les combats, collée devant l'écran.
A la fois à Soweto, en Chine et au Liban.
Lancer des pierres au bord de Gaza, je ne regrette pas.
Des religieux, au nom de leur foi, m’ont lance une fatwa.
J’ai vu la guerre, la victoire était au bout de leur fusils.
J’ai vu le sang sur ma peau, j’ai vu la fureur et les cris
Et j’ai prié, j’ai prié tous ceux qui se sont sacrifiés.
J’ai vu la mort se marrer et ramasser ceux qui restaient…
Et j’ai vu…
Que cent mille fleurs s’ouvrent a jamais, et j’ai deja donné.
Les drapeaux rouges ont cessé de flotter, je les ai brûlés.
Un homme ce matin s’est jeté sous un train.
Abandonné comme un chien, la misère et la faim.
La pire est à craindre pour demain:
Ça ne me fait rien
Accrochée à ma fenêtre bleutée,
J’ai cherché la vérité.

Songtekstvertaling

Ik zag Berlijn, Boekarest en Peking alsof ik daar was.
'S ochtends en' s avonds de neus in de TV, Het is nog meer waar.
Ik was van alle gevechten, vast voor het scherm.
Zowel in Soweto, China als Libanon.
Stenen gooien op de rand van Gaza, daar heb ik geen spijt van.
Een religieuze, in de naam van hun geloof, gooide me een fatwa.
Ik zag de oorlog, de overwinning was aan het einde van hun wapens.
Ik zag het bloed op mijn huid, ik zag de woede en het geschreeuw
En ik Bad, ik bad tot iedereen die zichzelf opofferde.
Ik zag de dood lachen en de rest oppakken.…
En ik zag…
Laat honderdduizend bloemen opengaan, en ik heb ze al gegeven.
De rode vlaggen zweefden niet meer, ik verbrandde ze.
Een man heeft zich vanmorgen onder een trein gegooid.
Verlaten als een hond, ellende en honger.
Het ergste is te vrezen voor morgen.:
Het maakt mij niet uit.
Hangend aan mijn Blauwe Raam,
Ik zocht naar de waarheid.