Netherbird — A shadow in the garden of darkness songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "A shadow in the garden of darkness" van Netherbird.

Songteksten

In the year of 1859
Born was a shadow of light
In garden where the darkness grew
In the garden of sophisticated lies
In the realm of ever reigning gloom
Where the gardeners trimed the vines
Born was a shadow and regal he grew
A majestic silhouette to dim their night
Oh, dark was the carpet woven
Flawed was their perfect design
A tapestry destined to be torn
One truth and their kingdom was no more
A shadow in the garden of darkness
One of a light as dark as the heart of the night
A shadow born in the garden of lies
One of a light as dark as the heart of the night
Their garden was of such a delightful darkness
Such a relief for eyes that never wanted to see
And the less they saw, the more they believed
A shadow in the garden of darkness!
An empire of eternal lies
By the flare of a thought watch it ignite the skyline
An aeon of enslavement and strife
Like bonfires temple flames lick the night sky
Oh, dark was the carpet woven
Flawed was their perfect design
A tapestry destined to be torn
Oh A shadow in the garden of darkness
One of a light as dark as the heart of the night
A shadow born in the garden of lies
One of a light as dark as the heart of the night
There can be nothing darker
Than a night presented to be the day
There can be nothing fouler
Than the lie in the guise of truth
The truth

Songtekstvertaling

In het jaar 1859
Geboren was een schaduw van licht
In de tuin waar de duisternis groeide
In de tuin van verfijnde leugens
In het rijk van de eeuwige duisternis
Waar de tuinders de wijnstokken trimeerden
Geboren was een schaduw en vorstelijk hij groeide
Een majestueus silhouet om hun nacht te dimmen.
Oh, donker was het tapijt geweven
Gebrekkig was hun perfecte ontwerp.
Een tapijt bestemd om verscheurd te worden
Eén waarheid en hun koninkrijk was niet meer
Een schaduw in de tuin van de duisternis
Een van een licht zo donker als het hart van de nacht
Een schaduw geboren in de tuin van leugens
Een van een licht zo donker als het hart van de nacht
Hun tuin was zo donker.
Zo ' n opluchting voor ogen die nooit wilden zien
En hoe minder ze zagen, hoe meer ze geloofden.
Een schaduw in de tuin der duisternis.
Een rijk van eeuwige leugens
Bij de vloed van een gedachte. kijk hoe het de skyline ontbrandt.
Een aeon van slavernij en strijd
Als vreugdevuur temple flames lik the night sky
Oh, donker was het tapijt geweven
Gebrekkig was hun perfecte ontwerp.
Een tapijt bestemd om verscheurd te worden
Oh een schaduw in de tuin van de duisternis
Een van een licht zo donker als het hart van de nacht
Een schaduw geboren in de tuin van leugens
Een van een licht zo donker als het hart van de nacht
Er kan niets donkerder zijn.
Dan een nacht die de dag aanbreekt
Er kan niets smeriger zijn.
Dan de leugen in de gedaante van de waarheid
Waarheid