Nessbeal — Drapeau blanc songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Drapeau blanc" van Nessbeal.
Songteksten
Nabil, Saïd
Marseille, ris-Pa, oh !
Ensemble, on a fumé nos premiers pétards
On s’entretue aujourd’hui, on vit une époque de bâtards
Y’a plus de gares-ba, une bastos t’envoie au sbétar
La rotba du 11.43, interminable cauchemar
Ensemble, on a péta nos premières 103
Mon premier cost-la, portable Motorola
Ma première gova, premier grossiste un byle-ka
On bicrave le chocolat, la savonnette chez Milka
Sans le savoir, on est tombé dans le piège
Y’a plus d’innocence dans nos yeux, elle est loin l'époque du collège
On crève la dalle sous le hall on veut les mêmes privilèges
Sur un siège éjectable, la météo annonce la neige
On l’a pas vu venir, ce nuage de poisse
Millionnaire on va le devenir, ensanglantées seront les liasses
Et on va se faire la guerre pour une place
Hier encore t'étais mon frère, l’terrain rend fou, même ma mère tu la menaces
Hey, te rappelles-tu quand on était frères?
Ensemble, on rêvait d’avoir le monde
Aujourd’hui, on se fait la guerre
On se tire dessus, que Dieu nous pardonne
Où sont passés ces bons moments
Où on était ensemble, toi et moi, contre le monde?
Hey, j’regrette le temps où on était frères
Hey, aujourd’hui, on se fait la guerre
Ta mère m’appelle «mon fils», ma mère t’appelle «mon fils»
Et aujourd’hui les balles qu’on s’envoie ne sont pas les mêmes que Gaël Monfils
Stringer et Avon, c'était toi et moi
Mais la rue est une tronçonneuse qui sépare les frères siamois
On a vécu le pire ensemble, on rêvait d’empire ensemble
Réduit ces pitres en cendres, mit le biz enceinte
Les 400 coups, on les faisait à deux
On se faisait la guerre des boutons, aujourd’hui on se fait la guerre du feu
Putain de sale époque, les valeurs n’ont plus la côte
La dalle bouffe ton auréole et le cœur de ton meilleur pote
On s’essouffle que pour ce qui rapporte
Sous alcool et drogue on paranoïe à chaque partage de la récolte
Un cul débarque et tout part en couille
Les dossiers qu’elles portent te foutent la honte, donc tu parles en douille
Les embrouilles s’accumulent, on les règle sous la lune
La rue nous a éteint frangin, voilà pourquoi on s’allume
Hey, te rappelles-tu quand on était frères?
Ensemble, on rêvait d’avoir le monde
Aujourd’hui, on se fait la guerre
On se tire dessus, que Dieu nous pardonne
Où sont passés ces bons moments
Où on était ensemble, toi et moi, contre le monde?
Hey, j’regrette le temps où on était frères
Hey, aujourd’hui, on se fait la guerre
Entrer dans le milieu, c’est plus marrant que d’en sortir
Les camés suivent la came, parsemé de cadavres sera mon empire
Ralentir, la concurrence attend que je tombe pour m’anéantir
Plus de sentiments dans le coeur, j’ai transformé la rue en stand de tir
Regarde-toi t’as plus de valeurs, plus de principes
Tu niques le biz, tu réfléchis qu’avec le slip, t’es devenu un parasite
Tu ne remplis plus les poches mais les cimetières
T’as mis des pétales de chrysanthèmes sous les pieds de nos mères
Sur la table, on pose le salaire de nos mères en bouteilles
On prend de la bouteille, kheye on fait de l’oseille
Les ennemis, ils viennent de partout et même du ciel
Kheye, entre nous plus rien ne sera jamais pareil
Kheye, j’regrette le temps où on était frères
Kheye, le temps où on rêvait ensemble de se faire la belle
Kheye, la rue a enterré vivants nos rêves de gosses
Kheye, aujourd’hui on se parle qu'à travers nos crosses, kheye
Hey, te rappelles-tu quand on était frères?
Ensemble, on rêvait d’avoir le monde
Aujourd’hui, on se fait la guerre
On se tire dessus, que Dieu nous pardonne
Où sont passés ces bons moments
Où on était ensemble, toi et moi, contre le monde?
Hey, j’regrette le temps où on était frères
Hey, aujourd’hui, on se fait la guerre
Aujourd’hui, on se fait la guerre, frère
Aujourd’hui, on se fait la guerre, kheye
Aujourd’hui, on se fait la guerre
Songtekstvertaling
Nabil, Said
Marseille, laugh-bye, Oh !
Samen rookten we onze eerste rotjes.
We zien elkaar vandaag, we leven een tijd van klootzakken
Er zijn meer stations-ba, een bastos stuurt je naar de sbétar
De rotba van 11.43, eindeloze nachtmerrie
Samen kregen we onze eerste 103
Mijn eerste cost-La, Motorola laptop
Mijn eerste gova, eerste groothandel a byle-ka
We drinken chocolade, zeep in Milka.
Zonder het te weten, zijn we in de val gelopen.
Er is meer onschuld in onze ogen, het is ver van college tijd
We breken de plaat onder de lobby we willen dezelfde privileges
Op een uitwerpbare stoel kondigt het weer sneeuw aan.
We zagen die stofwolk niet aankomen.
Miljonair zullen we worden, bloody will be the wads
En we gaan vechten voor een plek
Gisteren was je weer mijn broer, het land wordt gek, zelfs mijn moeder je bedreigt haar
Weet je nog toen we broers waren?
Samen droomden we van de wereld
Vandaag zijn we in oorlog.
Als we elkaar neerschieten, moge God ons vergeven.
Waar zijn die goede tijden gebleven?
Waar waren we samen, jij en ik, tegen de wereld?
Ik heb spijt van de tijd dat we broers waren.
Vandaag zijn we in oorlog.
Je moeder noemt me "mijn zoon" , mijn moeder noemt je "mijn zoon"»
En vandaag zijn de kogels die we onszelf sturen niet hetzelfde als Gaël Monfils.
Stringer en Avon, het waren jij en ik.
Maar de straat is een kettingzaag die de Siamese broers scheidt.
We leefden het ergste samen, we droomden samen van empire
Reduceerde deze pitres tot as, maakte de biz zwanger
De 400 schoten hebben we samen gedaan.
We maakten oorlog met knoppen, vandaag voeren we oorlog met vuur.
Klote tijden, waarden hebben niet langer de kust
De plaat eet je halo op en het hart van je beste vriend
We zijn alleen ademloos voor wat het brengt
Onder alcohol en drugs zijn we paranoïde bij elk deel van de oogst.
Een kont landt en alles gaat in ballen
De dossiers waar ze je voor schamen, dus je praat als een manusje-van-alles.
De kluwen stapelen zich op, we leggen ze onder de maan.
De straat zette ons af bro, daarom zetten we ons aan
Weet je nog toen we broers waren?
Samen droomden we van de wereld
Vandaag zijn we in oorlog.
Als we elkaar neerschieten, moge God ons vergeven.
Waar zijn die goede tijden gebleven?
Waar waren we samen, jij en ik, tegen de wereld?
Ik heb spijt van de tijd dat we broers waren.
Vandaag zijn we in oorlog.
In het midden komen is leuker dan eruit stappen.
De junkies volgen de cam, bezaaid met lijken zal mijn rijk zijn.
Rustig aan, de concurrentie wacht tot ik val om mezelf te vernietigen.
Meer gevoelens in het hart, Ik veranderde de straat in een Schietstand
Kijk naar jezelf je hebt meer waarden, meer principes
Je steelt de handel, je denkt dat met de onderbroek, je een parasiet bent geworden.
Je vult geen zakken meer, je vult begraafplaatsen.
Je hebt chrysanten bloemblaadjes onder de voeten van onze moeders gelegd.
Op tafel zetten we het loon van onze moeders in flessen.
We nemen de fles, KEYE we maken sorrel
Vijanden, ze komen van overal en zelfs uit de hemel
Kheye, tussen ons zal niets meer hetzelfde zijn.
Kheye, het spijt me dat we broers waren.
Kheye, de tijd dat we samen droomden om elkaar mooi te maken
Kheye, de straat heeft onze dromen over kinderen levend begraven.
Kheye, vandaag praten we alleen door onze kruizen, kheye
Weet je nog toen we broers waren?
Samen droomden we van de wereld
Vandaag zijn we in oorlog.
Als we elkaar neerschieten, moge God ons vergeven.
Waar zijn die goede tijden gebleven?
Waar waren we samen, jij en ik, tegen de wereld?
Ik heb spijt van de tijd dat we broers waren.
Vandaag zijn we in oorlog.
Vandaag vechten we een oorlog, broeder.
Vandaag vechten we oorlog, kheye.
Vandaag zijn we in oorlog.