НЭНСИ — Шёл казак на побывку songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Шёл казак на побывку" van НЭНСИ.
Songteksten
Шёл казак на побывку домой, шёл он лесом, дорогой прямой.
Обломилась доска, подвела казака, искупался в воде ледяной.
Обломилась доска, подвела казака, искупался в воде ледяной.
Он зашёл на крутой бережок и костёр над рекою разжёг.
Мимо девушка шла и к нему подошла: «Что случилось с тобою, дружок?»
Мимо девушка шла и к нему подошла: «Что случилось с тобою, дружок?»
Отвечал ей казак молодой: «Я осётра ловил под водой.
Больно речка быстра, не поймал осетра, зачерпнул я воды сапогом.
Больно речка быстра, не поймал осетра, зачерпнул я воды сапогом.»
Говорила казачка ему: «Не коптись ты, казак, на дыму,
Уходить не спеши, сапоги просуши, разведём мы костёр на Дону.
Уходить не спеши, сапоги просуши, разведём мы костёр на Дону.»
О. А-а-а-а. А, а а а.
Был казак да ещё молодой, да к тому же ещё холостой.
Эх, дощечка, доска, подвела казака, не дошёл он до дому весной.
Эх, дощечка, доска, подвела казака, не дошёл он до дому весной.
А-а-а. А-а-а. А-а-а. А, а а а. А-а-а. А-а-а. А-а-а. А, а а а.
А-а-а. А-а-а. А-а-а. А, а а а. А-а-а. А-а-а. А-а-а. А, а а а.
А-а-а. А-а-а. А-а-а. А, а а а. А-а-а. А-а-а. А-а-а. А, а а а.
Songtekstvertaling
De Kozak ging met verlof naar huis, en hij ging door het bos, op een rechte weg.
Het bestuur brak af, liet de Kozak zakken, en hij nam een duik in het ijskoude water.
Het bestuur brak af, liet de Kozak zakken, en hij nam een duik in het ijskoude water.
Hij ging naar een steile oever en stak een vuur over de rivier.
Een meisje kwam langs en kwam naar hem toe: "Wat is er met jou gebeurd, mijn vriend?"
Een meisje kwam langs en kwam naar hem toe: "Wat is er met jou gebeurd, mijn vriend?"
De jonge Kozak antwoordde haar: "Ik ving steur onder water.
Pijnlijk is de rivier snel, Ik heb geen steur gevangen, Ik heb met mijn laars water opgeschept.
Pijnlijk is de rivier snel, Ik heb geen steur gevangen, Ik heb met mijn laars water opgeschept."
De Kozak zei tegen hem: "graaf niet in de rook, Kozak,
Ga niet te snel weg, droog je laarzen, en we bouwen een vuur op de don.
Ga niet te snel weg, droog je laarzen, en we bouwen een vuur op de don."
Oh. A-a-a-a. en EN en.
Er was een Kozak en nog jong, en naast nog vrijgezel.
Oh, het bestuur, het bestuur, laat de Kozak zakken, hij kwam niet thuis in de lente.
Oh, het bestuur, het bestuur, laat de Kozak zakken, hij kwam niet thuis in de lente.
En-EN-en. En-EN-en. En-EN-en. En EN en. En-EN-en. En-EN-en. En-EN-en. En EN en.
En-EN-en. En-EN-en. En-EN-en. En EN en. En-EN-en. En-EN-en. En-EN-en. En EN en.
En-EN-en. En-EN-en. En-EN-en. En EN en. En-EN-en. En-EN-en. En-EN-en. En EN en.