Negura Bunget — IIII songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "IIII" van Negura Bunget.

Songteksten

In padure urla lupii, ger napraznic sa porneste
Tat in cale inlemneste, impietreste si topeste.
Colo sus la nalt da munte, neaua-i d-un genunche,
Vintu cind a bate, prin oi o razbate.
Drept viteaz, sub namete-m sta, baci batrin imi asculta
Daspre tat si toate, intelept il invata,
Ciinele si fluieru alunga-ncet doru, dor da tat si toate
Al de-a lumii date.
D-afara crivatu mugeste, neaua cum cerneste
Intunericu patrunde, neagra noapte inconjoara tat.
Gadinet incet isi misca gitu…
Si dodata… sa porneste!
Haita lupului, chiar din Luparie!
Ceru inghetat si negru, da indata-l trece.
Buturuga, ruga; si bustean. Fa da lumineaza,
Lemnu strimb ce foc-l indreapta,
Cu-a ta putere, si intelepciune, da ma dumireste.
Jos pa deal da vale, 'nalta vale,
Unde cercu-nconjoara, 'nconjoara si dasparte
Ce-i d-afara, da ce-I. Ii! D-al lupului. Si bradului!
Wolves are howling in the winds, a sudden frost
Freezing, hardening and melting everything in its way.
Up there, in the mountains high,
As winds start to blow, passing through the sheep.
A true brave, sits under the snow drift, listening to the old shepherd words
Telling about all things, wisely teaching him.
The hound and the shepherd’s flute throw away the longing
For worldly needs.
Icy north wind roaring outside, sifting the snow
Darkness’s crawling in, a black night encloses all.
Slowly the wolf’s shaking its neck… and then, suddenly moves!
The wolf’s pack, deep from the Wolf’s Stars
Crossing instantly black and frosty sky.
Stump, and you, log, I’m asking you… shed the light upon me Crooked wood straightened through fire,
Enlighten me with all your power and knowledge.
Down the hill into the valley, a high valley,
Where the circle circles, circles and severs
That which outside from that which Is. It Is! Wolf’s! And Fir’s!

Songtekstvertaling

In padure urla lupii, ger naprasnic sa porneste
Tat in cale inlemneste, impietreste si topeste.
Colo sus la nalt da munte, neaua-I d-un genunche,
Vintu vindt een bate, prin of O razbate.
Drept viteaz, sub namete-m sta, baci batrin imi asculta
Daspre Tat si toate, intelept il invata,
Ciinele si fluieru alunga-ncet doru, dor da tat si toate
Al de-A lumii date.
D-afara crivatu mugeste, neaua cum cerneste
Intunericu patrunde, neagra noapte injoara tat.
Gadinet incet isi misca gitu…
Si dodata ... sa porneste!
Haita lupului, chiar din Luparie!
Ceru inghetat si negru, da indata-l trece.
Buturuga, ruga; si bustean. Fa da lumineaza,
Lemnu strimb ce foc - l indreapta,
Cu-a ta putere, si intelepciune, da ma dumireste.
Jos pa deal da vale, ' Jalta vale,
Unde cercu-nconjoara, " nconjoara si dasparte
Ce-i d-afara, da ce-I. Ii! D-al lupului. Si bradului!
Wolven huilen in de wind, een plotselinge vorst
Het vriest, verhardt en smelt alles op zijn manier.
Daarboven, in de bergen hoog,
Als de wind begint te waaien, gaat hij door de schapen.
Een ware dappere, zit onder de sneeuw drift, luisterend naar de oude herder woorden
Over alles vertellen, hem wijs leren.
De hond en de fluit van de herder gooien het verlangen weg
Voor wereldse behoeften.
Ijzige noordwind brullend buiten, zeevend de sneeuw
De duisternis kruipt erin, een zwarte nacht omsluit alles.
Langzaam schudt de wolf zijn nek ... en dan, plotseling beweegt!
De roedel van de wolf, diep van de sterren van de Wolf
De zwarte en koude hemel kruisen.
Stump, en jij, log, ik vraag je... laat het licht schijnen op mijn Kromme hout recht door vuur,
Verlicht me met al je kracht en kennis.
De heuvel af in de vallei, een hoge vallei,
Waar de cirkels, cirkels en splitsingen
Dat wat buiten dat wat Is. Dat Is Het! Wolf ' s! En die van Fir.