Natalia Doco — La Celestina songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Celestina" van Natalia Doco.
Songteksten
M’hija quédate conmigo un rato
Porqué andas arrastrando esa desdicha
Espérame un momento y te desato
Pero, qué enredo te has puesto, muchachita
Qué amargos son los hechos que adivinas
Qué oscura es la ronda de tu recuerdo
Y en cuanto a tu corona de espinas
Te queda bien, pero la pagarás muy caro
Con tu mirada de fiera ofendida
Con tu vendaje donde herida no hay
Con tus gemidos de madre sufrida
Espantarás a tu última esperanza
Haz de tu puño algo cariñoso
Y haz de tu adiós un «ay mi amor»
Y de tu seña una sonrisita
Y de tu fuga un «ya voy ya voy llegando»
M’hija que pena me da de verte
Dejando olvidado a tu cuerpo
Muy lista, pobre boba, a dedicarte
A la eterna disección de un pecadillo
Mujer, desnúdate y estáte quieta
A ti te busca la saeta
Y es el hombre, al fin, como sangría
Que a veces da salud a veces mata
Y es el hombre, al fin, como sangría
Que a veces da salud a veces mata
Con tu mirada de fiera ofendida
Con tu vendaje donde herida no hay
Con tus gemidos de madre sufrida
Espantarás a tu última esperanza
Haz de tu puño algo cariñoso
Y haz de tu adiós un «ay mi amor»
Y de tu seña una sonrisita
Y de tu fuga un «ya voy ya voy llegando»
M’hija que pena me da de verte
Dejando olvidado a tu cuerpo
Muy lista, pobre boba, a dedicarte
A la eterna disección de un pecadillo
Mujer, desnúdate y estáte quieta
A ti te busca la saeta
Y es el hombre, al fin, como sangría
Que a veces da salud a veces mata
Y es el hombre, al fin, como sangría
Que a veces da salud y a veces
(Merci à Joana Levasseur pour cettes paroles)
Songtekstvertaling
Mijn dochter, blijf een tijdje bij me.
Waarom sleep je die ellende mee?
Wacht even en ik maak je los.
Maar wat een puinhoop heb je jezelf, kleine meid
Hoe bitter zijn de feiten die je denkt
Hoe donker is de Ronde van je geheugen
En wat uw doornenkroon betreft:
Het past bij je, maar je zult er duur voor betalen.
Met je boze blik
Met uw verband waar geen wond is
Met je rouwende moeder zucht
Je jaagt je laatste hoop weg.
Maak je vuist iets Liefdevols
And make your farewell a " Oh My love»
En van jouw teken een glimlach
En van je ontsnapping Een " Ik kom, ik kom»
Mijn dochter, het spijt me je te zien.
Je lichaam vergeten
Heel slim, arme dwaas, om jezelf te wijden
Op de eeuwige ontleding van een pecadillo
Vrouw, kleed je uit en sta stil.
De pijl zoekt je.
En het is de mens, eindelijk, als sangria
Dat geeft soms gezondheid soms doodt
En het is de mens, eindelijk, als sangria
Dat geeft soms gezondheid soms doodt
Met je boze blik
Met uw verband waar geen wond is
Met je rouwende moeder zucht
Je jaagt je laatste hoop weg.
Maak je vuist iets Liefdevols
And make your farewell a " Oh My love»
En van jouw teken een glimlach
En van je ontsnapping Een " Ik kom, ik kom»
Mijn dochter, het spijt me je te zien.
Je lichaam vergeten
Heel slim, arme dwaas, om jezelf te wijden
Op de eeuwige ontleding van een pecadillo
Vrouw, kleed je uit en sta stil.
De pijl zoekt je.
En het is de mens, eindelijk, als sangria
Dat geeft soms gezondheid soms doodt
En het is de mens, eindelijk, als sangria
Dat geeft soms gezondheid en soms
(Dank aan Joana Levasseur voor deze woorden)