Moreira Da Silva — Acertei No Milhar songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Acertei No Milhar" van Moreira Da Silva.
Songteksten
Acertei no milhar!
Ganhei quinhentos contos (milhas), não vou mais trabalhar
Você dê toda roupa velha aos pobres
E a mobília podemos quebrar
(breque)
«Isso é pra já, vamos quebrar. Pam, pam, bum, etc…»
Etelvina vai ter outra lua-de-mel
Você vai ser madame
Vai morar num grande hotel
Eu vou comprar um nome não sei onde
De Marquês Morengueira de Visconde
Um professor de francês mon amour
Eu vou mudar seu nome pra Madame Pompadour
Até que enfim agora sou feliz
Vou passear a Europa toda até Paris
E nossos filhos, oh, que inferno
Eu vou pô-los num colégio interno
Me telefone pro Mané do armazém
Porque não quero ficar devendo nada a ninguém
E vou comprar um avião azul
Para percorrer a América do Sul
Mas de repente, derrepenguente
Etelvina me acordou está na hora do batente
Mas de repente, derrepenguente
— Se acorda, vargulino! Saia pela porta de trás que na frente tem gente
Foi um sonho, minha gente!
Songtekstvertaling
Ik heb de duizend geraakt!
Ik won 500 tales (miles), Ik zal niet meer werken
Je geeft alle oude kleren aan de armen.
En de meubels die we kunnen breken
(breque)
"Dat is het, laten we breken. Pam, pam, bum, etc…»
Etelvina zal nog een huwelijksreis hebben.
U wordt madame.
Je gaat in een groot hotel wonen.
Ik koop een naam. Ik weet niet waar.
De Marquês Morengueira De Visconde
Een Franse leraar mon amour
Ik verander uw naam in Madame Pompadour.
Tot nu toe ben ik gelukkig.
Ik loop door heel Europa naar Parijs.
En onze kinderen, oh, wat de hel
Ik zet ze op kostschool.
Mijn telefoon Pro Mané uit het pakhuis.
Want Ik wil niemand iets schuldig zijn.
En ik ga een blauw vliegtuig kopen.
Om door Zuid-Amerika te reizen
Maar ineens is het gewoon ...
Etelvina maakte me wakker.
Maar ineens is het gewoon ...
Wakker worden, vargulino. Ga de achterdeur uit. er staan mensen voor je.
Het was een droom, mijn volk!