Mia Martini — Questo Amore Vero songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Questo Amore Vero" van Mia Martini.

Songteksten

Cieli grandi, cieli alti
non ho più io,
io che ti odierei e invece
sento di amarti anch’io.
Io ti chiedo torna!
Sono nata e sto morendo
accanto a te,
guarda quanto male a questa donna fai.
Cosa mi dai? Dammi amore vero.
la mente l’hai già!
(Vuoi la mia anima?)
Il mio corpo l’hai già!
(Ma prenditi l’anima, tu!)
Apri le braccia di più.
Stringimi forte, è quasi notte.
Non domando se rimani
oppure no, niente!
So comunque che tu mentirai.
Non capirai questo amore vero.
La mia mente l’hai già!
(Vuoi la mia anima?)
Il mio corpo l’hai già!
(prenditi l’anima, tu!)
Apri le braccia di più.
Stringimi forte, è quasi notte.
Stringimi forte, è quasi notte.
La mia mente l’hai già!
(Ma Vuoi la mia anima?)
Il mio corpo l’hai già!
(Tu Vuoi la mia anima?)
La mia mente l’hai già!
(Ma prenditi l’anima, tu!)
Il mio corpo l’hai già!
(Vuoi la mia anima?)
La mia mente l’hai già!
(Ma prenditi l’anima!)
Il mio corpo l’hai già!
(Ma vuoi la mia anima?)

Songtekstvertaling

Grote hemel, hoge hemel
Ik heb mezelf niet meer.,
Ik zou je haten en in plaats daarvan
Het voelt alsof ik ook van jou hou.
Ik vraag je terug!
Ik ben geboren en ik ga dood.
naast jou,
kijk hoeveel je deze vrouw pijn hebt gedaan.
Wat geef je me? Geef me ware liefde.
je hebt je verstand al!
Wil je mijn ziel?)
Je hebt mijn lichaam al!
Maar neem de ziel, jij!)
Open je armen meer.
Hou me stevig vast, het is bijna nacht.
Ik vraag niet of je blijft.
of nee, niets!
Ik weet nog steeds dat je gaat liegen.
Je zult deze ware liefde niet begrijpen.
Je hebt mijn gedachten al!
Wil je mijn ziel?)
Je hebt mijn lichaam al!
neem de ziel, jij!)
Open je armen meer.
Hou me stevig vast, het is bijna nacht.
Hou me stevig vast, het is bijna nacht.
Je hebt mijn gedachten al!
Maar je wilt mijn ziel?)
Je hebt mijn lichaam al!
Wil je mijn ziel?)
Je hebt mijn gedachten al!
Maar neem de ziel, jij!)
Je hebt mijn lichaam al!
Wil je mijn ziel?)
Je hebt mijn gedachten al!
Maar neem de ziel!)
Je hebt mijn lichaam al!
Maar je wilt mijn ziel?)