Мертвий Півень — Гуцулка Ксеня songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Гуцулка Ксеня" van Мертвий Півень.

Songteksten

Темна нічка гори вкрила,
Полонину всю залила,
А в ній постать сніжнобіла, —
Гуцул Ксеню в ній пізнав.
Він дивився в очі сині,
Тихо спершись на соснині,
І слова ніжні любові
Він до неї промовляв:
Гуцулко Ксеню,
Я тобі на трембіті
Лиш одній в цілім світі
Розкажу про любов.
Душа страждає,
Звук трембіти лунає,
Та що серце кохає,
Бо гаряче, мов жар.
Вже пройшло гаряче літо,
Гуцул іншу любив скрито,
А гуцулку чорнобриву
Він в останню ніч прощав.
В Черемоші грали хвилі,
Сумували очі сині,
Тільки вітер на соснині
Сумну пісню вигравав:
Гуцулко Ксеню,
Я тобі на трембіті
Лиш одній в цілім світі
Розкажу про свій жаль.
Душа страждає,
Звук трембіти лунає,
Та що серце кохає,
Бо гаряче, мов жар.

Songtekstvertaling

Donkere nacht bedekte de bergen,
Polonina is overstroomd.,
En daarin een Sneeuwwitje figuur, —
Gutsul Ksenia in het geleerd.
Hij keek in blauwe ogen,
Rustig leunend op de dennenboom,
En woorden van tedere liefde
Hij zei tegen haar:
Hutsulka Xenia,
Ik ben op trembit voor jou.
Slechts één in de hele wereld
Ik zal je over liefde vertellen.
De ziel lijdt,
Het geluid van de Trembita geluiden,
En waar het hart van houdt,
Omdat het zo heet is als koorts.
De hete zomer is al voorbij,
Hutsul hield van een ander verborgen.,
En de fluwelen Hutsul
Hij vergaf het de laatste nacht.
Golven gespeeld in Cheremosh,
Blauwe ogen waren verdrietig.,
Alleen de wind op Sosnin
Een triest lied gewonnen:
Hutsulka Xenia,
Ik ben op trembit voor jou.
Slechts één in de hele wereld
Ik zal je vertellen over mijn spijt.
De ziel lijdt,
Het geluid van de Trembita geluiden,
En waar het hart van houdt,
Omdat het zo heet is als koorts.