Melissa Mars — La belle au bois dormant songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La belle au bois dormant" van Melissa Mars.

Songteksten

Ça fait cent ans que je dors
Que j'mets pas le nez dehors
J'attends, j'attends, le Prince Charmant
Je suis la belle au bois dormant
Du dix-neuvième arrondissement

Quand il m'aura réveillée
Après qu'il m'ait embrassée
En m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreille
On partira sur son Chopper
Vers la mer, vers le soleil

Et j'oublierais tous ces ragots
Qu'on vient cracher derrière mon dos
Regardez comme elle a l'air nulle
Cette fille sans homme, cette fille sans Jules

Vous savez c'que j'vous dis
À vous et vos p'tites vies

Ça fait mille ans que je dors
Que j'mets pas le nez dehors
J'attends, j'attends, le Prince Charmant
Je suis la belle au bois dormant
Du dix-neuvième arrondissement

On est toutes des filles de rois
On a toutes rêvé d'un prince
Qu'il vienne de Paris ou de Province
Mais, penchées sur les berceaux
Les fées n'ont pas toujours fait c'qu'il faut

Pour moi la vie, c'est une rencontre
Faut la vouloir, faut pas être contre
Mais ça arrive quand ça arrive
Les grands désirs, les p'tits plaisirs

C'est quand même un peu long
Ça fait s'moquer des cons
J'ai rencard avec Charles Perrault
J'ai envie d'lui dire... deux mots

Ça fait dix mille ans que je dors
Que j'mets pas le nez dehors
J'attends, j'attends, le Prince Charmant
Je suis la belle au bois dormant
Du dix-neuvième arrondissement

Songtekstvertaling

Het is al honderd jaar dat ik slaap, dat ik niet mijn neus uit ik wacht, ik wacht, De Prins op het witte paard ik ben de Sleeping Beauty van de negentiende arrondissement toen hij me wakker nadat hij kuste mij en zei "ik hou van je" in de holte van het oor laten we op zijn Chopper naar de zee, de zon en ik vergeet al deze roddels die wordt geleverd aan het spit achter mijn rug kijken hoe ze eruit ziet slecht dit meisje een man, dit meisje zonder Jules u weet, dat ik u vertellen dat u en uw kleine leven, het is al een duizend jaar dat ik slaap en ik zet niet de neus uit, ik wacht, ik wacht, de Prins op het witte paard ik ben De Sleeping Beauty van de negentiende arrondissement we zijn allemaal dochters van koningen hebben we al gedroomd van een prins of hij komt uit Parijs of provincie, maar, steunend op de leuningen van de feeën zijn niet altijd gedaan C'it moet voor me leven, het is een vergadering moet het willen, moet niet tegen, maar het gebeurt en wanneer het gebeurt de grote verlangens van de kleine geneugten nog een beetje lang, het maakt mensen aan het lachen heb ik een date met Charles Perrault ik wil hem vertellen... twee woorden het is al tienduizend jaar dat ik slaap dat ik mijn neus niet uitsteek ik wacht, ik wacht, de prins op het Witte Paard Ik ben de Doornroosje van het negentiende arrondissement