Melanie — Good King Wenceslaus songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Good King Wenceslaus" van Melanie.

Songteksten

Good King Wenceslaus looked out on the feast of Stephen,
When the snow lay round about, deep and crisp and even.
Brightly shown the moon that night, though the frost was cruel,
When a poor man came in sight, gathering winter fuel.
Hither, page, and stand by me, if thou know it telling:
Yonder peasant, who is he? Where and what his dwelling?
Sire, he lives a good league hence, underneath the mountain,
Right against the forest fence by Saint Agnes fountain.
Bring me flesh, and bring me wine, bring me pine logs hither.
Thou and I will see him dine when we bear the thither.
Page and monarch, forth they went, forth they went together
Through the rude wind’s wild lament and the bitter weather.
Sire, the night is darker now, and the wind blows stronger.
Fails my heart, I know not how, I can go no longer.
Mark my footsteps my good page, tread thou in them boldly:
Thou shalt find the winter’s rage freeze thy blood less coldly.
In his master’s step he trod, where the snow lay dented.
Heat was in the very sod which the saint had printed.
Therefore, Christian men, be sure, wealth or rank possessing
Ye who now will bless the poor shall yourselves find blessing.

Songtekstvertaling

Goede koning Wenceslaus keek uit op het feest van Stephen,
Als de sneeuw rond lag, diep en knapperig en even.
Helder toonde de maan die nacht, hoewel de vorst wreed was,
Toen een arme man in zicht kwam, en winterbrandstof verzamelde.
Kom hier, page, en blijf bij me, als je weet dat het vertelt:
Die Boer daar, wie is hij? Waar en wat woont hij?
Sire, hij leeft een goede league vandaar, onder de berg.,
Recht tegen het boshek bij Saint Agnes fontein.
Breng me vlees,en breng me wijn, breng me dennenhout hier.
Jij en ik zullen hem zien dineren als we het daar dragen.
Page en monarch, voort gingen ze, voort gingen ze samen
Door de ruwe Wind ' s wilde lament en het bittere weer.
Sire, de nacht is nu donkerder en de wind waait sterker.
Faalt mijn hart, Ik weet niet hoe, ik kan niet langer gaan.
Let op mijn voetstappen mijn goede pagina, loop moedig in hen:
Gij zult de woede van de winter minder koud vinden.
In de trap van zijn meester liep hij, waar de sneeuw gedeukt lag.
De hitte was in de smurrie die de Heilige had afgedrukt.
Daarom, christelijke mannen, wees zeker, rijkdom of rang bezit
Jullie die nu de armen zullen zegenen, zullen zelf zegen vinden.