Max Raabe & Palast Orchester — Kein Schwein ruft mich an songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Kein Schwein ruft mich an" van Max Raabe & Palast Orchester.
Songteksten
Kein Schwein ruft mich an, keine Sau interessiert sich für mich,
so lange ich hier wohn, ist es fast wie Hohn, schweigt das Telefon.
Kein Schwein ruft mich an, keine Sau interessiert sich für mich,
und ich frage mich,
denkt gelegentlich jemand mal an mich.
Den Zustand find ich höchst fatal, für heutge Zeiten nicht normal,
wo jederman darüber klagt, das Telefon an Nerven nagt.
Ich trau mich kaum mehr aus der Tür, denn stets hab ich vermutet,
das kaum, das ich das Haus verlass, es klingelt oder tutet.
Doch kein Schwein ruft mich an,
keine Sau interessiert sich für mich,
so lange ich hier wohn, ist es fast wie Hohn, schweigt das Telefon.
Kein Schwein ruft mich an, keine Sau interessiert sich für mich,
und ich frage mich,
denkt gelegentlich jemand mal an mich.
Vielleicht, das manche mich im Land der Dänen wähnen,
oder fern von hier, wo die Hyänen gähnen.
Denn kein Schwein ruft mich an,
keine Sau interessiert sich für mich,
doch liegt es nicht an mir, ich zahle monatlich die Telefongebühr.
Das war für mich kein Zustand mehr, es musste eine Lösung her,
das war für mich sofort der Anrufbeantworter.
Und als ich dann nach Hause kam,
war ich vor Glück und Freude lahm,
es blinkte froh der Apparat, dass jemand angerufen hat.
Die sanfte Stimme einer Frau verrät mir und erzählt:
Verzeihen Sie, mein werter Herr, ich habe mich verwählt.
Songtekstvertaling
Geen varken belt me, geen zeug is geïnteresseerd in mij, zolang ik hier woon, is het bijna als bespotting, de telefoon is stil.
Geen varken belt me, geen zeug is geïnteresseerd in mij, en ik vraag me af, soms denkt iemand aan mij.
Ik vind de aandoening zeer fataal, niet normaal voor de tijden van vandaag, waar iedereen erover klaagt, de telefoon knaagt aan zenuwen.
Ik durf de deur nauwelijks te verlaten, want Ik heb altijd vermoed dat nauwelijks, dat ik het huis verlaat, het rinkelt of tutet.
Maar geen varken belt me, geen zeug is geïnteresseerd in mij, zolang ik hier woon, is het bijna als bespotting, de telefoon is stil.
Geen varken belt me, geen zeug is geïnteresseerd in mij, en ik vraag me af, soms denkt iemand aan mij.
Misschien denken sommigen dat ik in het land van de Denen ben, of ver van hier, waar de hyena ' s geeuwen.
Omdat geen varken me belt, geen zeug is geïnteresseerd in mij, maar het is niet aan mij, Ik betaal maandelijks de telefoonkosten.
Dat was niet langer een voorwaarde voor mij, er moest een oplossing worden gevonden, dat was het antwoordapparaat voor mij onmiddellijk.
En toen ik thuis kwam, was ik kreupel van geluk en vreugde, het flitste blij het apparaat dat iemand belde.
De zachte stem van een vrouw verraadt mij en zegt: vergeef mij, mijn lieve Heer, Ik heb mezelf onrecht aangedaan.